I Timothy 3:1

صَادِقَةٌ هِيَ الْكَلِمَةُ: إِنِ ابْتَغَى أَحَدٌ الأُسْقُفِيَّةَ، فَيَشْتَهِي عَمَلاً صَالِحًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Вярно е това слово: ако някой се стреми към надзорничество, добро дело желае.

Veren's Contemporary Bible

人若想要得监督的职分,就是羨慕善工。这话是可信的。

和合本 (简体字)

Vjerodostojna je riječ: teži li tko za nadgledništvom, časnu službu želi.

Croatian Bible

Věrnáť jest tato řeč, žádá-li kdo biskupství žeť výborné práce žádá.

Czech Bible Kralicka

Den Tale er troværdig; dersom nogen begærer en Tilsynsgerning har han Lyst til en skøn Gerning.

Danske Bibel

Dit is een getrouw woord: zo iemand tot eens opzieners ambt lust heeft, die begeert een treffelijk werk.

Dutch Statenvertaling

Fidinda estas la diro: Se iu celas episkopecon, tiu deziras bonan laboron.

Esperanto Londona Biblio

این گفته درست است كه اگر كسی مایل به سرپرستی در كلیسا باشد، در آرزوی كار بسیار خوبی است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Se on totinen sana: jos joku piispan virkaa pyytää, hän hyvää työtä halajaa.

Finnish Biblia (1776)

Cette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à la charge d'évêque, il désire une oeuvre excellente.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das Wort ist gewiß: Wenn jemand nach einem Aufseherdienst trachtet, so begehrt er ein schönes Werk.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sa se yon pawòl ki vre: Si yon moun dèyè yon pozisyon pou l' dirije nan legliz, li dèyè yon bèl travay.

Haitian Creole Bible

אמת הדבר איש כי יבקש לו פקידות הוא מתאוה מעשה טוב׃

Modern Hebrew Bible

यह एक विश्वास करने योग्य कथन है कि यदि कोई निरीक्षक बनना चाहता है तो वह एक अच्छे काम की इच्छा रखता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Igaz ez a beszéd: Ha valaki püspökséget kiván, jó dolgot kíván.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Certa è questa parola: se uno aspira all’ufficio di vescovo, desidera un’opera buona.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mahatoky izao teny izao: Raha misy olona maniry ny asan'ny mpitandrina, dia maniry asa tsara izy.

Malagasy Bible (1865)

He pono te korero, Ki te hiahia tetahi ki te mahi pihopa, e hiahia ana ia ki te mahi pai.

Maori Bible

Det er et troverdig ord: Om nogen attrår et tilsyns-embede, da har han lyst til en god gjerning.

Bibelen på Norsk (1930)

Wierna jest ta mowa: Jeźli kto biskupstwa żąda, dobrej pracy żąda.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Adevărat este cuvîntul acesta: ,,Dacă rîvneşte cineva să fie episcop, doreşte un lucru bun.``

Romanian Cornilescu Version

PALABRA fiel: Si alguno apetece obispado, buena obra desea.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Det är ett visst ord, att om någons håg står till en församlingsföreståndares ämbete, så är det en god verksamhet han åstundar.

Swedish Bible (1917)

Tapat ang pasabi, Kung ang sinoman ay magsisikap na maging obispo, ay mabuting gawa ang ninanasa.

Philippine Bible Society (1905)

İşte güvenilir söz: Bir kimse gözetmen olmayı gönülden istiyorsa, iyi bir görev arzu etmiş olur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πιστος ο λογος Εαν τις ορεγηται επισκοπην, καλον εργον επιθυμει.

Unaccented Modern Greek Text

Вірне це слово: коли хто єпископства хоче, доброго діла він прагне.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ بات یقینی ہے کہ جو جماعت کا نگران بننا چاہتا ہے وہ ایک اچھی ذمہ داری کی آرزو رکھتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ví bằng có kẻ mong được làm giám mục, ấy là ưa muốn một việc tốt lành; lời đó là phải lắm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fidelis sermo si quis episcopatum desiderat bonum opus desiderat

Latin Vulgate