Psalms 64

absconde me a consilio malignorum a tumultu operantium iniquitatem
Til sangmesteren; en salme av David.
qui exacuerunt quasi gladium linguam suam tetenderunt sagittam suam verbum amarissimum
Hør, Gud, min røst når jeg klager, bevar mitt liv for fiendens skremsel!
ut sagittarent in absconditis simplicem
Skjul mig for de ondes lønnlige råd, for illgjerningsmenns larmende hop,
subito sagittabunt eum et non timebunt confortaverunt sibi sermonem pessimum narraverunt ut absconderent laqueos dixerunt quis videbit nos
som hvesser sin tunge som et sverd, legger på buen sin pil, det bitre ord,
scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio cogitationibus singulorum et corde profundo
for å skyte den uskyldige i lønndom; med ett skyter de ham og frykter ikke.
sagittabit ergo eos Deus iaculo repentino inferentur plagae eorum
De gjør sitt onde råd fast; de forteller hvorledes de vil legge skjulte snarer; de sier: Hvem ser dem?
et corruent in semet ipsos linguis suis fugient omnes qui viderint eos
De uttenker ugjerninger: Vi er ferdige, tanken er uttenkt - og menneskenes tanker og hjerter er dype.
et timebunt omnes homines et adnuntiabunt opus Dei et opera eius intellegent
Da skyter Gud dem; med ett kommer pilen; slaget har rammet dem.
laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo et exultabunt omnes recti corde
Og de blir nedstyrtet, deres tunge kommer over dem; alle de som ser på dem, ryster på hodet.
victori carmen David cantici tibi silens laus Deus in Sion et tibi reddetur votum
Og alle mennesker frykter og forkynner Guds gjerning, og de forstår hans verk. Den rettferdige gleder sig i Herren og tar sin tilflukt til ham, og alle opriktige av hjertet priser sig lykkelige.