I Timothy 2

obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus
Na, ko taku whakahau tenei i te tuatahi o nga mea katoa, kia puta nga inoi, nga karakia, nga inoi wawao, nga whakawhetai, mo nga tangata katoa;
pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate
Mo nga kingi, mo te hunga whai mana katoa hoki: kia ata noho marie ai tatou i runga i nga whakaaro karakia, i nga tikanga mahara katoa.
hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo
He mea pai tenei, he mea e manakohia ana i te aroaro o te Atua, o to tatou Kaiwhakaora;
qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire
Ko tana nei e pai ai ko nga tangata katoa kia ora, kia haere mai hoki ki te matauranga ki te pono.
unus enim Deus unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus
Kotahi tonu te Atua, kotahi te takawaenga o te Atua, o nga tangata, ko ia ano he tangata, ara ko Karaiti Ihu;
qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis
I hoatu nei i a ia hei utu mo te katoa; he mea kia whakaaturia i ona wa ake;
in quo positus sum ego praedicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate
A meinga ana ahau hei karere, hei apotoro mo taua mea; he pono taku korero i roto i a te Karaiti, kahore aku teka; hei kaiwhakaako mo nga tauiwi i runga i te whakapono, i te pono.
volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione
Na, ko taku e pai ai, ko nga tane kia inoi i nga wahi katoa, kia tapu nga ringa ina ara, kaua he riri, he tautohetohe.
similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa
Ko nga wahine hoki kia mau i te kakahu ataahua, kia tu whakama, kia whai whakaaro; kauaka te makawe whiri, te koura, te peara, te kakahu utu nui;
sed quod decet mulieres promittentes pietatem per opera bona
Engari ko te mea e tau ana mo nga wahine e whakaae ana ki te karakia, ara ko nga mahi pai.
mulier in silentio discat cum omni subiectione
Me ako marie te wahine kia nui te ngohengohe.
docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio
E kore hoki e tukua e ahau te wahine kia whakaako, kia neke ake ranei tana tikanga i ta te tane, engari me ata noho.
Adam enim primus formatus est deinde Eva
Ko Arama hoki kua hanga i mua, muri iho ko Iwi.
et Adam non est seductus mulier autem seducta in praevaricatione fuit
A kihai a Arama i tinihangatia, ko te wahine ia i tinihangatia, a taka ana ki te he.
salvabitur autem per filiorum generationem si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate
Otira ka ora ia i te whanautanga tamariki, ki te mau tonu to ratou whakapono, aroha, tapu, whakaaro.