Deuteronomy 23

non intrabit eunuchus adtritis vel amputatis testiculis et absciso veretro ecclesiam Domini
He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.
non ingredietur mamzer hoc est de scorto natus in ecclesiam Domini usque ad decimam generationem
A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.
Ammanites et Moabites etiam post decimam generationem non intrabunt ecclesiam Domini in aeternum
An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:
quia noluerunt vobis occurrere cum pane et aqua in via quando egressi estis de Aegypto et quia conduxerunt contra te Balaam filium Beor de Mesopotamiam Syriae ut malediceret tibi
Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
et noluit Dominus Deus tuus audire Balaam vertitque maledictionem eius in benedictionem tuam eo quod diligeret te
Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.
non facies cum eis pacem nec quaeres eis bona cunctis diebus vitae tuae in sempiternum
Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
non abominaberis Idumeum quia frater tuus est nec Aegyptium quia advena fuisti in terra eius
Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
qui nati fuerint ex eis tertia generatione intrabunt ecclesiam Domini
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam custodies te ab omni re mala
When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
si fuerit inter vos homo qui nocturno pollutus sit somnio egredietur extra castra
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
et non revertetur priusquam ad vesperam lavetur aqua et post solis occasum regredietur in castra
But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.
habebis locum extra castra ad quem egrediaris ad requisita naturae
Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:
gerens paxillum in balteo cumque sederis fodies per circuitum et egesta humo operies
And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:
quo relevatus es Dominus enim Deus tuus ambulat in medio castrorum ut eruat te et tradat tibi inimicos tuos ut sint castra tua sancta et nihil in eis appareat foeditatis nec derelinquat te
For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.
non trades servum domino suo qui ad te confugerit
Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:
habitabit tecum in loco qui ei placuerit et in una urbium tuarum requiescet nec contristes eum
He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
non erit meretrix de filiabus Israhel neque scortator de filiis Israhel
There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.
non offeres mercedem prostibuli nec pretium canis in domum Domini Dei tui quicquid illud est quod voverint quia abominatio est utrumque apud Dominum Deum tuum
Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.
non fenerabis fratri tuo ad usuram pecuniam nec fruges nec quamlibet aliam rem
Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:
sed alieno fratri autem tuo absque usura id quod indiget commodabis ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere tuo in terra ad quam ingredieris possidendam
Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.
cum voveris votum Domino Deo tuo non tardabis reddere quia requiret illud Dominus Deus tuus et si moratus fueris reputabit tibi in peccatum
When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
si nolueris polliceri absque peccato eris
But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
quod autem semel egressum est de labiis tuis observabis et facies sicut promisisti Domino Deo tuo et propria voluntate et ore tuo locutus es
That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.
ingressus vineam proximi tui comede uvas quantum tibi placuerit foras autem ne efferas tecum
When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.
si intraveris in segetem amici tui franges spicas et manu conteres falce autem non metes
When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.