Psalms 63

in terra invia et conficiente ac sine aqua sic in sancto apparui tibi ut videam fortitudinem tuam et gloriam tuam
Dávid zsoltára, mikor a Júda pusztájában volt.
melior est enim misericordia tua quam vitae labia mea laudabunt te
Isten! én Istenem vagy te, jó reggel kereslek téged; téged szomjúhoz lelkem, téged sóvárog testem a kiaszott, elepedt földön, a melynek nincs vize;
sic benedicam tibi in vita mea in nomine tuo levabo manus meas
Hogy láthassalak téged a szent helyen, szemlélvén a te hatalmadat és dicsőségedet.
quasi adipe et pinguidine implebitur anima mea et labiis laudantibus canet os meum
Hiszen a te kegyelmed jobb az életnél: az én ajakim hadd dicsérjenek téged.
recordans tui in cubili meo per singulas vigilias meditabor tibi
Áldanálak ezért életem fogytáig; a te nevedben emelném fel kezeimet.
quia fuisti auxilium meum in umbra alarum tuarum laudabo
Mintha zsírral és kövérséggel telnék meg lelkem, mikor víg ajakkal dicsérhet téged az én szájam!
adhesit anima mea post te me suscepit dextera tua
Ha reád gondolok ágyamban: őrváltásról őrváltásra rólad elmélkedem;
ipsi vero interficere quaerunt animam meam ingrediantur in extrema terrae
Mert segítségem voltál, és a te szárnyaidnak árnyékában örvendeztem.
congregentur in manus gladii pars vulpium erunt
Ragaszkodik hozzád az én lelkem; a te jobbod megtámogat engem.
rex autem laetabitur in Deo laudabitur omnis qui iurat in eo quia obstruetur os loquentium mendacium
Azok pedig, a kik veszedelemre keresik lelkemet, a föld mélységeibe jutnak.
victori canticum David audi Deus vocem meam loquentis a timore inimici serva vitam meam
Szablya martalékaiul esnek el, és a rókáknak lesznek eledelei. * (Psalms 63:12) A király pedig örvendezni fog Istenben; dicséri őt mindaz, a ki ő reá esküszik; mert bedugatik a hazugok szája. *