Psalms 36

pro victoria servi Domini David dixit scelus impii in medio cordis eius non esse timorem Dei ante oculos eius
Az éneklőmesternek; az Úr szolgájáé, Dávidé.
quia dolose egit adversum eum in oculis suis ut inveniret iniquitatem eius ad odiendum
A gonosznak hamissága felől így gondolkozom szívemben: nincs ő előtte isten-félelem;
verba oris eius iniquitas et dolus cessavit cogitare benefacere
Mert hízeleg néki önmagának, ha bűnét elkövetheti, ha gyűlölködhetik.
iniquitatem cogitat in cubili suo stabit in via non bona malum non abiciet
Szájának beszéde hiábavalóság és hamisság; megszünt bölcs lenni *és* jót cselekedni.
Domine in caelo misericordia tua fides tua usque ad nubes
Hiábavalóságot gondol ágyában; nem a jó útra áll, *és* nem veti meg a rosszat.
iustitia tua quasi montes Domine iudicium tuum abyssus multa homines et iumenta salvos facies Domine
Uram, az égig *ér* a te kegyelmességed; a te hűséged a felhőkig!
quam pretiosa est misericordia tua Domine et filii Adam in umbra alarum tuarum sperabunt
Igazságod, mint Isten hegyei; ítéleteid, *mint* a nagy mélységek; az embert és barmot te tartod meg, Uram!
inebriabuntur de pinguidine domus tuae et torrente deliciarum tuarum potabis eos
Oh Isten, milyen drága a te kegyelmességed; az embernek fiai a te szárnyaidnak árnyékába menekülnek.
quoniam tecum est fons vitae in lumine tuo videbimus lumen
Dúslakodnak házadnak bőséges javaiban; megitatod őket gyönyörűségeid folyóvizéből.
adtrahe misericordiam tuam scientibus te et iustitiam tuam rectis corde
Mert nálad van az életnek forrása; a te világosságod által látunk világosságot.
ne veniat mihi pes superbiae et manus impiorum non me commoveat
Terjeszd ki kegyelmességedet a te ismerőidre, és igazságodat az igaz szívűekre.
ibi ceciderunt operantes iniquitatem expulsi sunt et non potuerunt surgere
Ne támadjon engem a kevélynek lába, és ne üldözzön engem a gonosznak keze. * (Psalms 36:13) Hullnak már a gonosztevők; eltaszíttatnak és nem állhatnak fel! *