Ephesians 3

huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus
Ezért *vagyok* én, Pál, a Krisztusnak foglya ti érettetek, a pogányokért;
si tamen audistis dispensationem gratiae Dei quae data est mihi in vobis
Ha ugyan hallottátok Isten kegyelmének rendelkezését, melyet nékem adott a ti érdeketekben;
quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi
Hogy *tudniillik* kijelentés útján ismertette meg velem a titkot, a szerint, a mint az elébb megírám röviden,
prout potestis legentes intellegere prudentiam meam in mysterio Christi
Melynek olvasásából megérthetitek, hogy micsoda az én értelmem a Krisztus titka felől;
quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu
A mely egyéb időkben meg nem ismertettetett az emberek fiaival úgy, a hogy most kijelentetett az Ő szent apostolainak és prófétáinak a Lélek által:
esse gentes coheredes et concorporales et conparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium
Hogy *tudniillik* a pogányok örökös társak és egyugyanazon test tagjai és részesei az ő ígéretének a Krisztus Jézusban az evangyéliom által.
cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius
A melynek szolgájává lettem az Isten ama kegyelmének ajándékából, mely adatott nékem az Ő hatalmának munkája szerint.
mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec in gentibus evangelizare ininvestigabiles divitias Christi
Nékem, minden szentek között a legeslegkisebbnek adatott ez a kegyelem, hogy a pogányoknak hirdessem a Krisztus végére mehetetlen gazdagságát;
et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit
És hogy megvilágosítsam mindeneknek, hogy miképen rendelkezett Isten ama titok felől, a mely elrejtetett vala örök időktől fogva az Istenben, a ki mindeneket teremtett a Jézus Krisztus által;
ut innotescat principibus et potestatibus in caelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei
Azért, hogy megismertettessék most a mennybeli fejedelemségekkel és hatalmasságokkal az egyház által az Istennek sokféle bölcsesége,
secundum praefinitionem saeculorum quam fecit in Christo Iesu Domino nostro
Amaz örök eleve-elvégezés szerint, a melyet megcselekedett a Krisztus Jézusban, a mi Urunkban:
in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius
A kiben van a mi bátorságunk és bizodalommal való menetelünk *Istenhez* az Ő benne való hit által.
propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis quae est gloria vestra
Azért kérlek, hogy ne csüggedjetek el az én ti érettetek való nyomorúságaim miatt, a melyek néktek dicsőségtekre vannak.
huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi
Ezokáért meghajtom térdeimet a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja előtt,
ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur
A kiről neveztetik minden nemzetség, mennyen és földön,
ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiore homine
Hogy adja meg néktek az Ő dicsősége gazdagságáért, hogy hatalmasan megerősödjetek az Ő Lelke által a belső emberben;
habitare Christum per fidem in cordibus vestris in caritate radicati et fundati
Hogy lakozzék a Krisztus a hit által a ti szívetekben;
ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum
A szeretetben meggyökerezvén és alapot vevén, hogy megérthessétek minden szentekkel egybe, mi a szélessége és hosszúsága és mélysége és magassága *az Isten jóvoltának,*
scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi ut impleamini in omnem plenitudinem Dei
És megismerjétek a Krisztusnak minden ismeretet felül haladó szeretetét, hogy *ekképen* beteljesedjetek az Istennek egész teljességéig.
ei autem qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus secundum virtutem quae operatur in nobis
Annak pedig, a ki véghetetlen bőséggel mindeneket megcselekedhetik, feljebb hogynem mint kérjük vagy elgondoljuk, a mi bennünk munkálkodó erő szerint,
ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum amen
Annak légyen dicsőség az egyházban a Krisztus Jézusban nemzetségről nemzetségre örökkön örökké. Ámen!