I Timothy 2

obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus
Intelek azért mindenek előtt, hogy tartassanak könyörgések, imádságok, esedezések, hálaadások minden emberekért,
pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate
Királyokért és minden méltóságban levőkért, hogy csendes és nyugodalmas életet éljünk, teljes istenfélelemmel és tisztességgel.
hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo
Mert ez jó és kedves dolog a mi megtartó Istenünk előtt,
qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire
A ki azt akarja, hogy minden ember idvezüljön és az igazság ismeretére eljusson.
unus enim Deus unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus
Mert egy az Isten, egy a közbenjáró is Isten és emberek között, az ember Krisztus Jézus,
qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis
A ki adta önmagát váltságul mindenekért, mint tanúbizonyság a maga idejében,
in quo positus sum ego praedicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate
A mi végett rendeltettem én hirdetővé és apostollá (igazságot szólok a Krisztusban, nem hazudok), pogányok tanítójává hitben és igazságban.
volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione
Akarom azért, hogy imádkozzanak a férfiak minden helyen, tiszta kezeket emelvén föl harag és versengés nélkül.
similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa
Hasonlatosképen az asszonyok tisztességes öltözetben, szemérmetességgel és mértékletességgel ékesítsék magokat; nem hajfonatokkal és aranynyal vagy gyöngyökkel, vagy drága öltözékkel,
sed quod decet mulieres promittentes pietatem per opera bona
Hanem, a mint illik az istenfélelmet valló asszonyokhoz, jó cselekedetekkel.
mulier in silentio discat cum omni subiectione
Az asszony csendességben tanuljon teljes engedelmességgel.
docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio
A tanítást pedig nem engedem meg az asszonynak, sem hogy a férfin uralkodjék, hanem legyen csendességben.
Adam enim primus formatus est deinde Eva
Mert Ádám teremtetett elsőnek, azután Éva.
et Adam non est seductus mulier autem seducta in praevaricatione fuit
És Ádám nem csalattatott meg, hanem az asszony megcsalattatván, bűnbe esett:
salvabitur autem per filiorum generationem si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate
Mindazáltal megtartatik a gyermekszüléskor, ha megmaradnak a hitben és szeretetben és a szent életben mértékletességgel.