Psalms 64

absconde me a consilio malignorum a tumultu operantium iniquitatem
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David.
qui exacuerunt quasi gladium linguam suam tetenderunt sagittam suam verbum amarissimum
Bondye, tande non lè m'ap plenn! Pwoteje m' kont lènmi m' k'ap fè m' pè yo.
ut sagittarent in absconditis simplicem
Pwoteje m' anba konplo mechan yo, anba gwo bann malveyan sa yo.
subito sagittabunt eum et non timebunt confortaverunt sibi sermonem pessimum narraverunt ut absconderent laqueos dixerunt quis videbit nos
Lang yo file tankou razwa. Pawòl ki soti nan bouch yo se pwazon.
scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio cogitationibus singulorum et corde profundo
Yo rete kache, y'ap vize moun ki inonsan an. Yo tire sou li san li pa atann. Yo pa pè fè anyen.
sagittabit ergo eos Deus iaculo repentino inferentur plagae eorum
Yonn ap ankouraje lòt nan fè sa ki mal. Y'ap rakonte jan yo mete pèlen pou lòt moun. Y'ap plede di: Ki moun k'ap wè nou?
et corruent in semet ipsos linguis suis fugient omnes qui viderint eos
Y'ap fè move plan, y'ap veye pou moun pa dekouvri yo. Sa ki nan kè yon moun ak nan lide li se mistè.
et timebunt omnes homines et adnuntiabunt opus Dei et opera eius intellegent
Men Bondye ap tire flèch li sou yo: Yo rete konsa, yo blese.
laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo et exultabunt omnes recti corde
Se lang yo k'ap bat yo. Tout moun ki wè yo ap pase yo nan betiz.
victori carmen David cantici tibi silens laus Deus in Sion et tibi reddetur votum
Lè sa a, tout moun pral pè, y'a mache fè konnen sa Bondye fè. Y'a egzaminen tou sa li fè. Tout moun ki mache dwat yo ap kontan tou poutèt sa Seyè a fè. Y'a jwenn pwoteksyon anba zèl li. Tout moun ki viv jan Bondye vle l' la va fè lwanj li.