I Timothy 2

obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus
Ich ermahne nun vor allen Dingen, daß Flehen, Gebete, Fürbitten, Danksagungen getan werden für alle Menschen,
pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate
für Könige und alle, die in Hoheit sind, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und würdigem Ernst.
hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo
Denn dieses ist gut und angenehm vor unserem Heiland-Gott,
qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire
welcher will, daß alle Menschen errettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
unus enim Deus unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus
Denn Gott ist einer, und einer Mittler zwischen Gott und Menschen, der Mensch Christus Jesus,
qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis
der sich selbst gab zum Lösegeld für alle, wovon das Zeugnis zu seiner Zeit verkündigt werden sollte,
in quo positus sum ego praedicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate
wozu ich bestellt worden bin als Herold und Apostel (ich sage die Wahrheit, ich lüge nicht), ein Lehrer der Nationen, in Glauben und Wahrheit.
volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione
Ich will nun, daß die Männer an jedem Orte beten, indem sie heilige Hände aufheben, ohne Zorn und zweifelnde Überlegung.
similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa
Desgleichen auch, daß die Weiber in bescheidenem Äußeren mit Schamhaftigkeit und Sittsamkeit sich schmücken, nicht mit Haarflechten und Gold oder Perlen oder kostbarer Kleidung,
sed quod decet mulieres promittentes pietatem per opera bona
sondern was Weibern geziemt, die sich zur Gottesfurcht bekennen, durch gute Werke.
mulier in silentio discat cum omni subiectione
Ein Weib lerne in der Stille in aller Unterwürfigkeit.
docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio
Ich erlaube aber einem Weibe nicht, zu lehren, noch über den Mann zu herrschen, sondern still zu sein,
Adam enim primus formatus est deinde Eva
denn Adam wurde zuerst gebildet, danach Eva;
et Adam non est seductus mulier autem seducta in praevaricatione fuit
und Adam wurde nicht betrogen, das Weib aber wurde betrogen und fiel in Übertretung.
salvabitur autem per filiorum generationem si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate
Sie wird aber gerettet werden in Kindesnöten, wenn sie bleiben in Glauben und Liebe und Heiligkeit mit Sittsamkeit.