I Samuel 8

factum est autem cum senuisset Samuhel posuit filios suos iudices Israhel
Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
fuitque nomen filii eius primogeniti Iohel et nomen secundi Abia iudicum in Bersabee
Son fils premier-né se nommait Joël, et le second Abija; ils étaient juges à Beer-Schéba.
et non ambulaverunt filii illius in viis eius sed declinaverunt post avaritiam acceperuntque munera et perverterunt iudicium
Les fils de Samuel ne marchèrent point sur ses traces; ils se livraient à la cupidité, recevaient des présents, et violaient la justice.
congregati ergo universi maiores natu Israhel venerunt ad Samuhel in Ramatha
Tous les anciens d'Israël s'assemblèrent, et vinrent auprès de Samuel à Rama.
dixeruntque ei ecce tu senuisti et filii tui non ambulant in viis tuis constitue nobis regem ut iudicet nos sicut universae habent nationes
Ils lui dirent: Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent point sur tes traces; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme il y en a chez toutes les nations.
displicuitque sermo in oculis Samuhelis eo quod dixissent da nobis regem ut iudicet nos et oravit Samuhel Dominum
Samuel vit avec déplaisir qu'ils disaient: Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria l'Eternel.
dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem populi in omnibus quae loquuntur tibi non enim te abiecerunt sed me ne regnem super eos
L'Eternel dit à Samuel: Ecoute la voix du peuple dans tout ce qu'il te dira; car ce n'est pas toi qu'ils rejettent, c'est moi qu'ils rejettent, afin que je ne règne plus sur eux.
iuxta omnia opera sua quae fecerunt a die qua eduxi eos de Aegypto usque ad diem hanc sicut dereliquerunt me et servierunt diis alienis sic faciunt etiam tibi
Ils agissent à ton égard comme ils ont toujours agi depuis que je les ai fait monter d'Egypte jusqu'à ce jour; ils m'ont abandonné, pour servir d'autres dieux.
nunc ergo audi vocem eorum verumtamen contestare eos et praedic eis ius regis qui regnaturus est super eos
Ecoute donc leur voix; mais donne-leur des avertissements, et fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux.
dixit itaque Samuhel omnia verba Domini ad populum qui petierat a se regem
Samuel rapporta toutes les paroles de l'Eternel au peuple qui lui demandait un roi.
et ait hoc erit ius regis qui imperaturus est vobis filios vestros tollet et ponet in curribus suis facietque sibi equites et praecursores quadrigarum suarum
Il dit: Voici quel sera le droit du roi qui régnera sur vous. Il prendra vos fils, et il les mettra sur ses chars et parmi ses cavaliers, afin qu'ils courent devant son char;
et constituet sibi tribunos et centuriones et aratores agrorum suorum et messores segetum et fabros armorum et curruum suorum
il s'en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante, et il les emploiera à labourer ses terres, à récolter ses moissons, à fabriquer ses armes de guerre et l'attirail de ses chars.
filias quoque vestras faciet sibi unguentarias et focarias et panificas
Il prendra vos filles, pour en faire des parfumeuses, des cuisinières et des boulangères.
agros quoque vestros et vineas et oliveta optima tollet et dabit servis suis
Il prendra la meilleure partie de vos champs, de vos vignes et de vos oliviers, et la donnera à ses serviteurs.
sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit ut det eunuchis et famulis suis
Il prendra la dîme du produit de vos semences et de vos vignes, et la donnera à ses serviteurs.
servos etiam vestros et ancillas et iuvenes optimos et asinos auferet et ponet in opere suo
Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs boeufs et vos ânes, et s'en servira pour ses travaux.
greges vestros addecimabit vosque eritis ei servi
Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves.
et clamabitis in die illa a facie regis vestri quem elegistis vobis et non exaudiet vos Dominus in die illa
Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais l'Eternel ne vous exaucera point.
noluit autem populus audire vocem Samuhel sed dixerunt nequaquam rex enim erit super nos
Le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel. Non! dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous,
et erimus nos quoque sicut omnes gentes et iudicabit nos rex noster et egredietur ante nos et pugnabit bella nostra pro nobis
et nous aussi nous serons comme toutes les nations; notre roi nous jugera il marchera à notre tête et conduira nos guerres.
et audivit Samuhel omnia verba populi et locutus est ea in auribus Domini
Samuel, après avoir entendu toutes les paroles du peuple, les redit aux oreilles de l'Eternel.
dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem eorum et constitue super eos regem et ait Samuhel ad viros Israhel vadat unusquisque in civitatem suam
Et l'Eternel dit à Samuel: Ecoute leur voix, et établis un roi sur eux. Et Samuel dit aux hommes d'Israël: Allez-vous-en chacun dans sa ville.