I Samuel 8:1

وَكَانَ لَمَّا شَاخَ صَمُوئِيلُ أَنَّهُ جَعَلَ بَنِيهِ قُضَاةً لإِسْرَائِيلَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А когато Самуил остаря, той постави синовете си за съдии над Израил.

Veren's Contemporary Bible

撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。

和合本 (简体字)

Kad je Samuel ostario, postavio je svoje sinove za suce u Izraelu.

Croatian Bible

Když se pak zstaral Samuel, ustanovil syny své za soudce v Izraeli.

Czech Bible Kralicka

Da Samuel var blevet gammel, satte han sine Sønner til Dommere over Israel;

Danske Bibel

Het geschiedde nu, toen Samuël oud geworden was, zo stelde hij zijn zonen tot richters over Israël.

Dutch Statenvertaling

Kiam Samuel maljuniĝis, li faris siajn filojn juĝistoj de Izrael.

Esperanto Londona Biblio

وقتی سموئیل به سن پیری رسید، پسران خود را به عنوان داور بر اسرائیل تعیین نمود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja tapahtui, kuin Samuel vanhentui, että hän pani poikansa Israelin tuomariksi.

Finnish Biblia (1776)

Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es geschah, als Samuel alt geworden war, da setzte er seine Söhne als Richter ein über Israel.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Samyèl konmanse granmoun, li mete pitit gason l' yo pou gouvènen pèp Izrayèl la.

Haitian Creole Bible

ויהי כאשר זקן שמואל וישם את בניו שפטים לישראל׃

Modern Hebrew Bible

जब शमूएल बूढ़ा हो गया तो उसने अपने पुत्रों को इस्राएल के न्यायाधीश बनाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lőn, hogy a mikor Sámuel megvénhedett, az ő fiait tevé bírákká Izráel felett.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or quando Samuele fu diventato vecchio costituì giudici d’Israele i suoi figliuoli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa antitra Samoela, dia ny zanany no nataony mpitsara ny Isiraely.

Malagasy Bible (1865)

Na, ka koroheketia a Hamuera, ka meinga e ia ana tama hei kaiwhakarite mo Iharaira.

Maori Bible

Da Samuel blev gammel, satte han sine sønner til dommere over Israel.

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się, gdy się zstarzał Samuel, że postanowił syny swe sędziami nad Izraelem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd a îmbătrînit Samuel, a pus pe fiii săi judecători peste Israel.

Romanian Cornilescu Version

Y ACONTECIÓ que habiendo Samuel envejecido, puso sus hijos por jueces sobre Israel.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men när Samuel blev gammal, satte han sina söner till domare över Israel

Swedish Bible (1917)

At nangyari, nang si Samuel ay matanda na, na kaniyang ginawang mga hukom sa Israel ang kaniyang mga anak.

Philippine Bible Society (1905)

Samuel yaşlanınca oğullarını İsrail’e önder atadı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οτε εγηρασεν ο Σαμουηλ, κατεστησε τους υιους αυτου κριτας επι τον Ισραηλ.

Unaccented Modern Greek Text

І сталося, як Самуїл постарівся, то поставив синів своїх за суддів для Ізраїля.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب سموایل بوڑھا ہوا تو اُس نے اپنے دو بیٹوں کو اسرائیل کے قاضی مقرر کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi Sa-mu-ên đã già, thì lập các con trai mình làm quan xét cho Y-sơ-ra-ên.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

factum est autem cum senuisset Samuhel posuit filios suos iudices Israhel

Latin Vulgate