Ephesians 3

huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus
Om deze oorzaak ben ik Paulus de gevangene van Christus Jezus, voor u, die heidenen zijt.
si tamen audistis dispensationem gratiae Dei quae data est mihi in vobis
Indien gij maar gehoord hebt van de bedeling der genade Gods, die mij gegeven is aan u;
quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi
Dat Hij mij door openbaring heeft bekend gemaakt deze verborgenheid, (gelijk ik met weinige woorden te voren geschreven heb;
prout potestis legentes intellegere prudentiam meam in mysterio Christi
Waaraan gij, dit lezende, kunt bemerken mijn wetenschap, in deze verborgenheid van Christus),
quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu
Welke in andere eeuwen den kinderen der mensen niet is bekend gemaakt, gelijk zij nu is geopenbaard aan Zijn heilige apostelen en profeten, door den Geest;
esse gentes coheredes et concorporales et conparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium
Namelijk dat de heidenen zijn medeerfgenamen, en van hetzelfde lichaam, en mededeelgenoten Zijner belofte in Christus, door het Evangelie;
cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius
Waarvan ik een dienaar geworden ben, naar de gave der genade Gods, die mij gegeven is, naar de werking Zijner kracht.
mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec in gentibus evangelizare ininvestigabiles divitias Christi
Mij, den allerminste van al de heiligen, is deze genade gegeven, om onder de heidenen door het Evangelie te verkondigen den onnaspeurlijken rijkdom van Christus,
et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit
En allen te verlichten, dat zij mogen verstaan, welke de gemeenschap der verborgenheid zij, die van alle eeuwen verborgen is geweest in God, Welke alle dingen geschapen heeft door Jezus Christus;
ut innotescat principibus et potestatibus in caelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei
Opdat nu, door de Gemeente, bekend gemaakt worde aan de overheden en de machten in den hemel de veelvuldige wijsheid Gods;
secundum praefinitionem saeculorum quam fecit in Christo Iesu Domino nostro
Naar het eeuwig voornemen, dat Hij gemaakt heeft in Christus Jezus, onzen Heere;
in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius
In Denwelken wij hebben de vrijmoedigheid, en den toegang met vertrouwen, door het geloof aan Hem.
propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis quae est gloria vestra
Daarom bid ik, dat gij niet vertraagt in mijn verdrukkingen voor u, hetwelke is uw heerlijkheid.
huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi
Om deze oorzaak buig ik mijn knieƫn tot den Vader van onzen Heere Jezus Christus,
ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur
Uit Welken al het geslacht in de hemelen en op de aarde genoemd wordt,
ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiore homine
Opdat Hij u geve, naar den rijkdom Zijner heerlijkheid, met kracht versterkt te worden door Zijn Geest in den inwendigen mens;
habitare Christum per fidem in cordibus vestris in caritate radicati et fundati
Opdat Christus door het geloof in uw harten wone, en gij in de liefde geworteld en gegrond zijt;
ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum
Opdat gij ten volle kondet begrijpen met al de heiligen, welke de breedte, en lengte, en diepte, en hoogte zij,
scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi ut impleamini in omnem plenitudinem Dei
En bekennen de liefde van Christus, die de kennis te boven gaat, opdat gij vervuld wordt tot al de volheid Gods.
ei autem qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus secundum virtutem quae operatur in nobis
Hem nu, Die machtig is meer dan overvloediglijk te doen, boven al wat wij bidden of denken, naar de kracht, die in ons werkt,
ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum amen
Hem, zeg ik, zij de heerlijkheid in de Gemeente, door Christus Jezus, in alle geslachten, tot alle eeuwigheid. Amen.