Deuteronomy 23

non intrabit eunuchus adtritis vel amputatis testiculis et absciso veretro ecclesiam Domini
Nevejde do shromáždění Hospodinova, kdož by měl stlučené aneb odňaté lůno.
non ingredietur mamzer hoc est de scorto natus in ecclesiam Domini usque ad decimam generationem
Aniž vejde do shromáždění Hospodinova syn postranní; také i desáté koleno jeho nevejde do shromáždění Hospodinova.
Ammanites et Moabites etiam post decimam generationem non intrabunt ecclesiam Domini in aeternum
Ammonitský tolikéž ani Moábský nevejde do shromáždění Hospodinova, ani desáté koleno jejich nevejde do shromáždění Hospodinova až na věky.
quia noluerunt vobis occurrere cum pane et aqua in via quando egressi estis de Aegypto et quia conduxerunt contra te Balaam filium Beor de Mesopotamiam Syriae ut malediceret tibi
Proto že proti vám nevyšli s chlebem a s vodou na cestě, když jste šli z Egypta, a že ze mzdy najal proti tobě Baláma, syna Beor, z Petor Mezopotamie Syrské, aby zlořečil tobě:
et noluit Dominus Deus tuus audire Balaam vertitque maledictionem eius in benedictionem tuam eo quod diligeret te
(Ačkoli nechtěl Hospodin Bůh tvůj slyšeti Baláma, ale obrátil Hospodin Bůh tvůj tobě zlořečení v požehnání, nebo miloval tebe Hospodin Bůh tvůj.)
non facies cum eis pacem nec quaeres eis bona cunctis diebus vitae tuae in sempiternum
Nebudeš hledati pokoje jejich ani dobrého jejich po všecky dny své na věky.
non abominaberis Idumeum quia frater tuus est nec Aegyptium quia advena fuisti in terra eius
Nebudeš míti v ohavnosti Idumejského, nebo bratr tvůj jest, aniž Egyptského v ohavnosti míti budeš, nebo jsi byl pohostinu v zemi jeho.
qui nati fuerint ex eis tertia generatione intrabunt ecclesiam Domini
Synové, kteříž se jim zrodí v třetím kolenu, vejdou do shromáždění Hospodinova.
quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam custodies te ab omni re mala
Když bys vytáhl vojensky proti nepřátelům svým, vystříhej se od všeliké zlé věci.
si fuerit inter vos homo qui nocturno pollutus sit somnio egredietur extra castra
Bude-li mezi vámi kdo, ješto by poškvrněn byl příhodou noční, vyjde ven z stanů, a nevejde do nich;
et non revertetur priusquam ad vesperam lavetur aqua et post solis occasum regredietur in castra
Ale když bude k večerou, umyje se vodou, a po západu slunce vejde do stanů.
habebis locum extra castra ad quem egrediaris ad requisita naturae
Také místo budeš míti vně za stany, abys tam chodíval ven;
gerens paxillum in balteo cumque sederis fodies per circuitum et egesta humo operies
A budeš míti kolík mezi jinými nástroji svými, a když bys chtěl sednouti vně, vykopáš jím důlek, a obrátě se, zahrabeš nečistotu svou.
quo relevatus es Dominus enim Deus tuus ambulat in medio castrorum ut eruat te et tradat tibi inimicos tuos ut sint castra tua sancta et nihil in eis appareat foeditatis nec derelinquat te
Nebo Hospodin Bůh tvůj chodí u prostřed stanů tvých, aby tě vysvobodil, a dal tobě nepřátely tvé; protož ať jest příbytek tvůj svatý, tak aby nespatřil při tobě mrzkosti nějaké, pročež by se odvrátil od tebe.
non trades servum domino suo qui ad te confugerit
Nevydáš služebníka pánu jeho, kterýž k tobě utekl od pána svého.
habitabit tecum in loco qui ei placuerit et in una urbium tuarum requiescet nec contristes eum
S tebou bydliti bude u prostřed tebe na místě, kteréž by vyvolil v některém městě tvém, kdežkoli jemu se líbiti bude; nebudeš ho mocí utiskati.
non erit meretrix de filiabus Israhel neque scortator de filiis Israhel
Nebude nevěstka žádná z dcer Izraelských, ani nečistý smilník z synů Izraelských.
non offeres mercedem prostibuli nec pretium canis in domum Domini Dei tui quicquid illud est quod voverint quia abominatio est utrumque apud Dominum Deum tuum
Nepřineseš mzdy nevěstky, a mzdy psa do domu Hospodina Boha svého z jakéhokoli slibu, nebo to obé ohavnost jest Hospodinu Bohu tvému.
non fenerabis fratri tuo ad usuram pecuniam nec fruges nec quamlibet aliam rem
Nedáš na lichvu bratru svému ani peněz, ani pokrmu, ani jakékoli věci, kteráž se dává na lichvu.
sed alieno fratri autem tuo absque usura id quod indiget commodabis ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere tuo in terra ad quam ingredieris possidendam
Cizímu půjčíš na lichvu, ale bratru svému nedáš na lichvu, aby požehnal tobě Hospodin Bůh tvůj při všech věcech, k kterýmž bys vztáhl ruku svou v zemi, do níž vejdeš, abys dědičně obdržel ji.
cum voveris votum Domino Deo tuo non tardabis reddere quia requiret illud Dominus Deus tuus et si moratus fueris reputabit tibi in peccatum
Když bys učinil slib Hospodinu Bohu svému, neprodlévej splniti ho; nebo konečně toho vyhledávati bude Hospodin Bůh tvůj od tebe, a byl by na tobě hřích.
si nolueris polliceri absque peccato eris
Pakli nebudeš slibovati, nebude na tobě hříchu.
quod autem semel egressum est de labiis tuis observabis et facies sicut promisisti Domino Deo tuo et propria voluntate et ore tuo locutus es
Což jednou vyšlo z úst tvých, to splníš, a učiníš, jakž jsi slíbil Hospodinu Bohu svému dobrovolně, což jsi vynesl ústy svými.
ingressus vineam proximi tui comede uvas quantum tibi placuerit foras autem ne efferas tecum
Všel-li bys do vinice bližního svého, jísti budeš hrozny podlé žádosti své do sytosti své, ale do nádoby své nevložíš.
si intraveris in segetem amici tui franges spicas et manu conteres falce autem non metes
Všel-li bys do obilí bližního svého, natrháš sobě klasů rukou svou, ale srpem nebudeš žíti obilí bližního svého.