Amos 5

audite verbum istud quod ego levo super vos planctum domus Israhel cecidit non adiciet ut resurgat
Слушайте това слово, това оплакване, което надигам за вас, доме израилев!
virgo Israhel proiecta est in terram suam non est qui suscitet eam
Падна, няма повече да стане девицата израилева, захвърлена е на земята си, няма кой да я вдигне!
quia haec dicit Dominus Deus urbs de qua egrediebantur mille relinquentur in ea centum et de qua egrediebantur centum relinquentur in ea decem in domo Israhel
Защото така казва Господ БОГ: Градът, който излиза с хиляда, ще остане със сто, а който излиза със сто, ще остане с десет за израилевия дом.
quia haec dicit Dominus domui Israhel quaerite me et vivetis
Защото така казва ГОСПОД на израилевия дом: Потърсете Ме, и ще живеете!
et nolite quaerere Bethel et in Galgala nolite intrare et in Bersabee non transibitis quia Galgala captiva ducetur et Bethel erit inutilis
Но не търсете Ветил и не влизайте в Галгал, и не преминавайте във Вирсавее, защото Галгал непременно ще бъде отведен в плен, а Ветил ще стане на нищо.
quaerite Dominum et vivite ne forte conburatur ut ignis domus Ioseph et devorabit et non erit qui extinguat Bethel
Потърсете ГОСПОДА и ще живеете, да не би да се устреми като огън върху йосифовия дом и да го пояде, без да има кой да гаси Ветил.
qui convertitis in absinthium iudicium et iustitiam in terra relinquitis
Горко на тези, които обръщат правосъдието в пелин и захвърлят правдата на земята!
facientem Arcturum et Orionem et convertentem in mane tenebras et diem nocte mutantem qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius
Този, който прави Плеядите и Орион, който обръща смъртната сянка в зора и деня затъмнява на нощ, който вика морските води и ги излива по лицето на земята, ГОСПОД е Името Му;
qui subridet vastitatem super robustum et depopulationem super potentem adfert
който нанася внезапно опустошение върху силните и опустошение идва върху крепостите.
odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt
Те мразят изобличителя в портата и се гнусят от онзи, който говори с правота.
idcirco pro eo quod diripiebatis pauperem et praedam electam tollebatis ab eo domos quadro lapide aedificabitis et non habitabitis in eis vineas amantissimas plantabitis et non bibetis vinum earum
Затова, понеже тъпчете сиромаха и взимате от него данък жито, построихте къщи от дялани камъни но няма да живеете в тях, насадихте желани лозя, но няма да пиете виното им.
quia cognovi multa scelera vestra et fortia peccata vestra hostes iusti accipientes munus et pauperes in porta deprimentes
Защото зная многото ви престъпления и тежките ви грехове; притеснявате праведния, взимате подкуп и онеправдавате бедните в портата.
ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est
Затова разумният ще мълчи в такова време, защото е зло време.
quaerite bonum et non malum ut vivatis et erit Dominus Deus exercituum vobiscum sicut dixistis
Търсете доброто, а не злото, за да живеете; и ГОСПОД, Бог на Войнствата, ще бъде с вас, както казвате.
odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Ioseph
Мразете злото и обичайте доброто и установете правосъдие в портата; може би ГОСПОД, Бог на Войнствата, ще се смили за остатъка от Йосиф.
propterea haec dicit Dominus Deus exercituum Dominator in omnibus plateis planctus et in cunctis quae foris sunt dicetur vae vae et vocabunt agricolam ad luctum et ad planctum eos qui sciunt plangere
Затова, така казва ГОСПОД, Бог на Войнствата, Господ: По всички площади ще има ридание и по всички улици ще казват: Горко! Горко! И ще повикат земеделеца за жалеене, и изкусните оплаквателки за ридание.
et in omnibus vineis erit planctus quia pertransibo in medio tui dicit Dominus
И по всичките лозя ще има ридание, защото Аз ще мина посред теб, казва ГОСПОД.
vae desiderantibus diem Domini ad quid eam vobis dies Domini ista tenebrae et non lux
Горко на онези, които копнеят за Деня на ГОСПОДА! За какво ви е той? Денят на ГОСПОДА е тъмнина, а не светлина —
quomodo si fugiat vir a facie leonis et occurrat ei ursus et ingrediatur domum et innitatur manu sua super parietem et mordeat eum coluber
както ако човек бяга от лъв и го срещне мечка, и като влезе в къщи и опре ръката си на стената и го ухапе змия.
numquid non tenebrae dies Domini et non lux et caligo et non splendor in ea
Няма ли да бъде Денят на ГОСПОДА тъмнина, а не светлина; и мрак, а не сияние?
odi et proieci festivitates vestras et non capiam odorem coetuum vestrorum
Мразя, отвращавам се от празниците ви и няма да благоволя в тържествените ви събрания.
quod si adtuleritis mihi holocaustomata et munera vestra non suscipiam et vota pinguium vestrorum non respiciam
Защото, ако ми принесете всеизгарянията и приносите си, няма да ги приема, и примирителните ви жертви от угоен добитък няма да погледна.
aufer a me tumultum carminum tuorum et cantica lyrae tuae non audiam
Махни от мен шума на песните си и свиренето на арфите ти няма да слушам.
et revelabitur quasi aqua iudicium et iustitia quasi torrens fortis
А нека правосъдието тече като вода и правдата — като непресъхващ поток.
numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis domus Israhel
Принасяхте ли ми жертви и приноси в пустинята четиридесет години, доме израилев?
et portastis tabernaculum Moloch vestro et imaginem idolorum vestrorum sidus dei vestri quae fecistis vobis
Носехте Сикут, царя си, и Хиун, идолите си, звездата на боговете си, които си направихте.
et migrare vos faciam trans Damascum dixit Dominus Deus exercituum nomen eius
Затова ще ви откарам в плен отвъд Дамаск, казва ГОСПОД, Бог на Войнствата е Името Му.