Amos 5:2

«سَقَطَتْ عَذْرَاءُ إِسْرَائِيلَ. لاَ تَعُودُ تَقُومُ. انْطَرَحَتْ عَلَى أَرْضِهَا لَيْسَ مَنْ يُقِيمُهَا».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Падна, няма повече да стане девицата израилева, захвърлена е на земята си, няма кой да я вдигне!

Veren's Contemporary Bible

以色列民(原文是处女)跌倒,不得再起;躺在地上,无人搀扶。

和合本 (简体字)

Pade i više neće ustati djevica izraelska. Na tlu svojem ona leži, nikog da je digne.

Croatian Bible

Padneť, aniž více povstane panna Izraelská; opuštěna bude v zemi své, nebude žádného, kdo by jí pozdvihl.

Czech Bible Kralicka

Hun er faldet og rejser sig ikke, Israels Jomfru, henstrakt på sin Jord, og ingen rejser hende op.

Danske Bibel

De jonkvrouw Israëls is gevallen, zij zal niet weder opstaan; zij is verlaten op haar land, er is niemand, die haar opricht.

Dutch Statenvertaling

Falis kaj ne releviĝos la virgulino de Izrael; ŝi estas ĵetita sur la teron, kaj neniu ŝin restarigos.

Esperanto Londona Biblio

باکرهٔ اسرائیل فرو افتاده و هرگز برنخواهد خاست. او در زمین خود رها گشته، و ‌کسی نیست که به او کمک کند تا برخیزد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Neitsy Israel on langennut, niin ettei hän voi jälleen nousta ylös; hän on kukistettu maahan, ja ei kenkään häntä auta ylös.

Finnish Biblia (1776)

Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, La vierge d'Israël; Elle est couchée par terre, Nul ne la relève.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie ist gefallen, die Jungfrau Israel, sie wird nicht wieder aufstehen; sie liegt hingeworfen auf ihrem Lande, niemand richtet sie auf.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pèp Izrayèl la tankou yon jenn fi. Li tonbe. Li p'ap janm leve ankò. Men li kouche atè a. Pa gen pesonn pou ba l' men.

Haitian Creole Bible

נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה׃

Modern Hebrew Bible

इस्राएल की कुमारी गिर गई है। वह अब कभी उठेगी नहीं। वह धूली में पड़ी अकेली छोड़ दी गई है। उसे उठाने वाला कोई व्यक्ति नहीं है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elesett, nem kel fel többé Izráelnek szűze; végig terült az ő földén, és nincs, a ki felemelné.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La vergine d’Israele è caduta, e non risorgerà più; giace distesa sul suo suolo né v’è chi la rialzi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Lavo Isiraely virijina ka tsy hahatsangana intsony; Nazera tamin'ny taniny izy, ka tsy misy mangana azy.

Malagasy Bible (1865)

Kua hinga te wahine a Iharaira; e kore ia e ara i muri: kua whakataka ia ki runga ki tona oneone; kahore he mea hei whakaara ake i a ia.

Maori Bible

Hun er falt, hun skal aldri reise sig mere, jomfruen Israel; hun ligger nedkastet på sin egen grunn, det er ingen som reiser henne op.

Bibelen på Norsk (1930)

Upadnie, a nie powstanie więcej panna Izraelska; opuszczona będzie w ziemi swej, a nie będzie, ktoby ją podniósł.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,A căzut şi nu se va mai scula, fecioara lui Israel; stă trîntită la pămînt, şi nimeni n'o ridică.

Romanian Cornilescu Version

Cayó la virgen de Israel, no más podrá levantarse; dejada fué sobre su tierra, no hay quien la levante.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 »Fallen är hon och kan icke mer stå upp,      jungfrun Israel!  Hon ligger slagen till marken i sitt land;      ingen reser henne upp.»

Swedish Bible (1917)

Ang dalaga ng Israel ay nabuwal; siya'y hindi na magbabangon pa, siya'y nahagis sa kaniyang lupain; walang magbangon sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

“Düştü erden kız İsrail, Bir daha kalkamaz, Serilmiş kendi toprağına, Kaldıran yok.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επεσε δεν θελει σηκωθη πλεον η παρθενος του Ισραηλ ειναι ερριμμενη επι της γης αυτης δεν υπαρχει ο ανιστων αυτην.

Unaccented Modern Greek Text

Упала, і більше не встане та діва Ізраїлева! Вона кинена на свою землю, немає, хто звів би її!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”کنواری اسرائیل گر گئی ہے اور آئندہ کبھی نہیں اُٹھے گی۔ اُسے اُس کی اپنی زمین پر پٹخ دیا گیا ہے، اور کوئی اُسے دوبارہ کھڑا نہیں کرے گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Gái đṀ“ng trinh của Y-sơ-ra-ên đã ngã xuống, sẽ không dậy nữa; nó đã bị ném bỏ trên đất nó, mà không ai đỡ dậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

virgo Israhel proiecta est in terram suam non est qui suscitet eam

Latin Vulgate