Amos 5:13

لِذلِكَ يَصْمُتُ الْعَاقِلُ فِي ذلِكَ الزَّمَانِ لأَنَّهُ زَمَانٌ رَدِيءٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова разумният ще мълчи в такова време, защото е зло време.

Veren's Contemporary Bible

所以通达人见这样的时势必静默不言,因为时势真恶。

和合本 (简体字)

Mudrac šuti u ovo vrijeme, jer vremena su tako zla.

Croatian Bible

Protož rozumný v ten čas mlčeti musí, nebo čas ten zlý jest.

Czech Bible Kralicka

Derfor tier den kloge i denne Tid, thi det er onde Tider.

Danske Bibel

Daarom zal de verstandige te dier tijd zwijgen, want het zal een boze tijd zijn.

Dutch Statenvertaling

Tial la saĝulo silentas en ĉi tiu tempo, ĉar ĝi estas tempo malbona.

Esperanto Londona Biblio

پس در این زمان بهترین کار سکوت است، زیرا که زمان بدی است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden täytyy ymmärtäväisen sillä ajalla vaijeta; sillä se on paha aika.

Finnish Biblia (1776)

Voilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait; Car ces temps sont mauvais.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Darum schweigt der Einsichtige in dieser Zeit, denn es ist eine böse Zeit.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa, yon moun ki gen konprann, se je wè bouch pe. Tan an twò move deyò a.

Haitian Creole Bible

לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא׃

Modern Hebrew Bible

उस समय बुद्धिमान चुप रहेंगे। क्यों क्योंकि यह बुरा समय है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azért hallgat az eszes ebben az időben, mert gonosz idő ez.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ecco perché, in tempi come questi, il savio si tace; perché i tempi sono malvagi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa izay manan-tsaina dia hangina amin'izao andro izao, fa andro mampahory izao.

Malagasy Bible (1865)

Mo reira ka whakarongo puku te tangata tupato i taua wa; no te mea he wa kino.

Maori Bible

Derfor, den som er klok, han tier i denne tid; for det er en ond tid.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż roztropny czasu onego milczeć musi; bo czas zły jest.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

De aceea, în vremuri ca acestea, înţeleptul trebuie să tacă; căci sînt vremuri rele.

Romanian Cornilescu Version

Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Därför måste den förståndige tiga stilla i denna tid;  ty det är en ond tid.

Swedish Bible (1917)

Kaya't siya na mabait ay tatahimik sa panahong yaon; sapagka't masamang panahon.

Philippine Bible Society (1905)

Bu yüzden susmak düşer akıllı insana Böyle bir zamanda, Çünkü zaman kötüdür.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τουτο ο συνετος θελει σιωπα εν τω καιρω εκεινω διοτι ειναι καιρος κακος.

Unaccented Modern Greek Text

Тому то розумний мовчить цього часу, бо це час лихий.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس لئے سمجھ دار شخص اِس وقت خاموش رہتا ہے، وقت اِتنا ہی بُرا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bởi đó cho nên, trong thời như thế, người khôn ngoan sẽ làm thinh; vì là thời khốn nạn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est

Latin Vulgate