Ephesians 3

Ấy bởi điều đó, mà tôi, Phao-lô, vì anh em là người ngoại mà làm kẻ tù của Ðức Chúa Jêsus Christ.
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Vả, anh em có nghe Ðức Chúa Trời ban chức cho tôi, là ân điển mà Ngài vì anh em phó cho tôi,
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
thể nào bởi sự tỏ ra, tôi đã hiểu biết điều mầu nhiệm mà tôi mới bày tỏ cùng anh em mấy lời.
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
Ðọc đến thì anh em có thể rõ sự hiểu biết của tôi về lẽ mầu nhiệm của Ðấng Christ,
Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
là lẽ mầu nhiệm trong các đời khác, chưa từng phát lộ cho con cái loài người, mà bây giờ đã được Ðức Thánh Linh tỏ ra cho các sứ đồ thánh và tiên tri của Ngài.
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
Lẽ mầu nhiệm đó tức là: Dân ngoại là kẻ đồng kế tự, là các chi của đồng một thể, đều có phần chung với chúng ta về lời hứa đã nhờ Tin Lành mà lập trong Ðức Chúa Jêsus Christ;
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
còn tôi đã trở nên kẻ giúp việc Tin Lành ấy cứ sự ban cho của ân điển Ðức Chúa Trời, là ân điển đã ban cho tôi bởi công hiệu của quyền phép Ngài.
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
Phải, ân điển đó đã ban cho tôi, là kẻ hèn hơn hết mọi thánh đồ, để rao truyền cho dân ngoại sự giàu có không dò được của Ðấng Christ,
Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
và soi sáng cho mọi người biết sự phân phát lẽ mầu nhiệm, từ đời thượng cổ đã giấu kín trong Ðức Chúa Trời là Ðấng dựng nên muôn vật.
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
Ấy vậy, hiện nay sự khôn sáng mọi đường của Ðức Chúa Trời cậy Hội thánh mà bày tỏ ra cho những kẻ làm đầu và những kẻ cầm quyền trong các nơi trên trời,
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
theo ý định đời đời của Ngài đã làm xong trong Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta,
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
trong Ngài chúng ta nhờ đức tin đến Ngài mà được tự do đến gần Ðức Chúa Trời cách dạn dĩ.
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
Tôi cũng xin anh em chớ nhơn sự hoạn nạn tôi chịu vì anh em mà ngã lòng điều đó là điều vinh hiển của anh em vậy.
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
Ấy là vì cớ đó mà tôi quì gối trước mặt Cha,
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
bởi Cha mà cả nhà trên trời và dưới đất đều được đặt tên,
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
tôi cầu xin Ngài tùy sự giàu có vinh hiển Ngài khiến anh em được quyền phép bởi Thánh Linh mà nên mạnh mẽ trong lòng;
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
đến nỗi Ðấng Christ nhơn đức tin mà ngự trong lòng anh em;
That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
để anh em khi đã đâm rễ vững nền trong sự yêu thương, được hiệp cùng các thánh đồ mà hiểu thấu bề rộng, bề dài, bề cao, bề sâu của nó là thể nào,
May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
và được biết sự yêu thương của Ðấng Christ, là sự trổi hơn mọi sự thông biết, hầu cho anh em được đầy dẫy mọi sự dư dật của Ðức Chúa Trời.
And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
Vả, Ðức Chúa Trời, bởi quyền lực cảm động trong chúng ta, có thể làm trổi hơn vô cùng mọi việc chúng ta cầu xin hoặc suy tưởng,
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
nguyền Ngài được vinh hiển trong Hội thánh, và trong Ðức Chúa Jêsus Christ, trải các thời đại, đời đời vô cùng. A-men.
Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.