Numbers 34

رب نے موسیٰ سے کہا،
RAB Musa’ya şöyle dedi:
”اسرائیلیوں کو بتانا کہ جب تم اُس ملک میں داخل ہو گے جو مَیں تمہیں میراث میں دوں گا تو اُس کی سرحدیں یہ ہوں گی:
“İsrailliler’e de ki, ‘Mülk olarak size düşecek Kenan ülkesine girince, sınırlarınız şöyle olacak:
اُس کی جنوبی سرحد دشتِ صین میں ادوم کی سرحد کے ساتھ ساتھ چلے گی۔ مشرق میں وہ بحیرۂ مُردار کے جنوبی ساحل سے شروع ہو گی، پھر اِن جگہوں سے ہو کر مغرب کی طرف گزرے گی:
[] “ ‘Güney sınırınız Zin Çölü’nden Edom sınırı boyunca uzanacak. Doğuda, güney sınırınız Lut Gölü’nün ucundan başlayacak,
درۂ عقربیم کے جنوب میں سے، دشتِ صین میں سے، قادس برنیع کے جنوب میں سے حصر ادّار اور عضمون میں سے۔
Akrep Geçidi’nin güneyinden Zin’e geçip Kadeş-Barnea’nın güneyine dek uzanacak. Oradan Hasar-Addar’a ve Asmon’a,
وہاں سے وہ مُڑ کر مصر کی سرحد پر واقع وادیِ مصر کے ساتھ ساتھ بحیرۂ روم تک پہنچے گی۔
oradan da Mısır Vadisi’ne uzanarak Akdeniz’de son bulacak.
اُس کی مغربی سرحد بحیرۂ روم کا ساحل ہو گا۔
“ ‘Batı sınırınız Akdeniz ve kıyısı olacak. Batıda sınırınız bu olacak.
اُس کی شمالی سرحد بحیرۂ روم سے لے کر اِن جگہوں سے ہو کر مشرق کی طرف گزرے گی: ہور پہاڑ،
“ ‘Kuzey sınırınız Akdeniz’den Hor Dağı’na dek uzanacak.
لبو حمات، صداد،
Hor Dağı’ndan Levo-Hamat’a, oradan Sedat’a,
زِفرون اور حصر عینان۔ حصر عینان شمالی سرحد کا سب سے مشرقی مقام ہو گا۔
Zifron’a doğru uzanarak Hasar-Enan’da son bulacak. Kuzeyde sınırınız bu olacak.
اُس کی مشرقی سرحد شمال میں حصر عینان سے شروع ہو گی۔ پھر وہ اِن جگہوں سے ہو کر جنوب کی طرف گزرے گی: سِفام،
“ ‘Doğu sınırınız Hasar-Enan’dan Şefam’a dek uzanacak.
رِبلہ جو عین کے مشرق میں ہے اور کِنّرت یعنی گلیل کی جھیل کے مشرق میں واقع پہاڑی علاقہ۔
Sınırınız Şefam’dan Ayin’in doğusundaki Rivla’ya dek inecek. Oradan Kinneret Gölü’nün doğu kıyısındaki yamaçlara dek uzanacak.
اِس کے بعد وہ دریائے یردن کے کنارے کنارے گزرتی ہوئی بحیرۂ مُردار تک پہنچے گی۔ یہ تمہارے ملک کی سرحدیں ہوں گی۔“
Oradan Şeria Irmağı boyunca uzanacak ve Lut Gölü’nde son bulacak. “ ‘Her yandan ülkenizin sınırları bu olacaktır.’ ”
موسیٰ نے اسرائیلیوں سے کہا، ”یہ وہی ملک ہے جسے تمہیں قرعہ ڈال کر تقسیم کرنا ہے۔ رب نے حکم دیا ہے کہ اُسے باقی ساڑھے نو قبیلوں کو دینا ہے۔
[] [] Musa İsrailliler’e, “Miras olarak kurayla paylaştıracağınız ülke budur” dedi, “RAB’bin buyruğu uyarınca ülke dokuz oymakla bir yarım oymak arasında paylaştırılacak.
کیونکہ اڑھائی قبیلوں کے خاندانوں کو اُن کی میراث مل چکی ہے یعنی روبن اور جد کے پورے قبیلے اور منسّی کے آدھے قبیلے کو۔
Çünkü Ruben oymağına bağlı ailelerle Gad oymağına bağlı aileler ve Manaşşe oymağının öbür yarısı mülklerini aldılar.
اُنہیں یہاں، دریائے یردن کے مشرق میں یریحو کے سامنے زمین مل چکی ہے۔“
Bu iki oymakla yarım oymak mülklerini Eriha’nın karşısındaki Şeria Irmağı’nın doğusunda aldılar.”
رب نے موسیٰ سے کہا،
RAB Musa’ya şöyle dedi:
”اِلی عزر امام اور یشوع بن نون لوگوں کے لئے ملک تقسیم کریں۔
“Ülkeyi mülk olarak aranızda paylaştıracak adamlar şunlardır: Kâhin Elazar ve Nun oğlu Yeşu.
ہر قبیلے کے ایک ایک راہنما کو بھی چننا تاکہ وہ تقسیم کرنے میں مدد کرے۔ جن کو تمہیں چننا ہے اُن کے نام یہ ہیں:
Ülkeyi mülk olarak paylaştırmaları için her oymaktan birer önder görevlendirin.
یہوداہ کے قبیلے کا کالب بن یفُنّہ،
Şu adamları görevlendireceksiniz: “Yahuda oymağından Yefunne oğlu Kalev,
شمعون کے قبیلے کا سموایل بن عمی ہود،
Şimon oymağından Ammihut oğlu Şemuel,
بن یمین کے قبیلے کا اِلیداد بن کِسلون،
Benyamin oymağından Kislon oğlu Elidat,
دان کے قبیلے کا بُقی بن یُگلی،
Dan oymağından Yogli oğlu önder Bukki,
منسّی کے قبیلے کا حنی ایل بن افُود،
Yusufoğulları’ndan: Manaşşe oymağından Efot oğlu önder Hanniel,
افرائیم کے قبیلے کا قموایل بن سِفتان،
Efrayim oymağından Şiftan oğlu önder Kemuel,
زبولون کے قبیلے کا اِلی صفن بن فرناک،
Zevulun oymağından Parnak oğlu önder Elisafan,
اِشکار کے قبیلے کا فلطی ایل بن عزان،
İssakar oymağından Azzan oğlu önder Paltiel,
آشر کے قبیلے کا اخی ہود بن شلومی،
Aşer oymağından Şelomi oğlu önder Ahihut,
نفتالی کے قبیلے کا فداہیل بن عمی ہود۔“
Naftali oymağından Ammihut oğlu önder Pedahel.”
رب نے اِن ہی آدمیوں کو ملک کو اسرائیلیوں میں تقسیم کرنے کی ذمہ داری دی۔
Kenan ülkesinde İsrailliler’e mülkü paylaştırmaları için RAB’bin görevlendirdiği adamlar bunlardı.