Psalms 8

داؤد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ طرز: گتّیت۔ اے رب ہمارے آقا، تیرا نام پوری دنیا میں کتنا شاندار ہے! تُو نے آسمان پر ہی اپنا جلال ظاہر کر دیا ہے۔
Zborovođi. Po napjevu "Tijesci". Psalam. Davidov.
اپنے مخالفوں کے جواب میں تُو نے چھوٹے بچوں اور شیرخواروں کی زبان کو تیار کیا ہے تاکہ وہ تیری قوت سے دشمن اور کینہ پرور کو ختم کریں۔
Jahve, Gospode naš, divno je ime tvoje po svoj zemlji, veličanstvom nebo natkriljuješ!
جب مَیں تیرے آسمان کا ملاحظہ کرتا ہوں جو تیری اُنگلیوں کا کام ہے، چاند اور ستاروں پر غور کرتا ہوں جن کو تُو نے اپنی اپنی جگہ پر قائم کیا
U ustima djece i dojenčadi hvalu si spremio protiv neprijatelja, da postidiš mrzitelja, zlotvora.
تو انسان کون ہے کہ تُو اُسے یاد کرے یا آدم زاد کہ تُو اُس کا خیال رکھے؟
Gledam ti nebesa, djelo prstiju tvojih, mjesec i zvijezde što ih učvrsti -
تُو نے اُسے فرشتوں سے کچھ ہی کم بنایا ، تُو نے اُسے جلال اور عزت کا تاج پہنایا۔
pa što je čovjek da ga se spominješ, sin čovječji te ga pohodiš?
تُو نے اُسے اپنے ہاتھوں کے کاموں پر مقرر کیا، سب کچھ اُس کے پاؤں کے نیچے کر دیا،
Ti ga učini malo manjim od Boga, slavom i sjajem njega okruni.
خواہ بھیڑبکریاں ہوں خواہ گائےبَیل، جنگلی جانور،
Vlast mu dade nad djelima ruku svojih, njemu pod noge sve podloži:
پرندے، مچھلیاں یا سمندری راہوں پر چلنے والے باقی تمام جانور۔
ovce i svakolika goveda, i zvijeri poljske k tome,
اے رب ہمارے آقا، پوری دنیا میں تیرا نام کتنا شاندار ہے!
ptice nebeske i ribe morske, i što god prolazi stazama morskim. [ (Psalms 8:10) Jahve, Gospode naš, divno je ime tvoje po svoj zemlji! ]