Amos 5

Послухайте слова цього, що я ним голосіння підношу за вас, о доме Ізраїлів!
audite verbum istud quod ego levo super vos planctum domus Israhel cecidit non adiciet ut resurgat
Упала, і більше не встане та діва Ізраїлева! Вона кинена на свою землю, немає, хто звів би її!
virgo Israhel proiecta est in terram suam non est qui suscitet eam
Бо так Господь Бог промовляє: Місто, що виходило тисячею, позоставить лиш сотню, а те, що виходило сотнею, позоставить десятку для дому Ізраїля.
quia haec dicit Dominus Deus urbs de qua egrediebantur mille relinquentur in ea centum et de qua egrediebantur centum relinquentur in ea decem in domo Israhel
Бо так промовляє Господь до дому Ізраїлевого: Наверніться до Мене й живіть!
quia haec dicit Dominus domui Israhel quaerite me et vivetis
І не звертайтеся до Бет-Елу, і до Ґілґалу не приходьте, а через Беер-Шеву не переходьте, бо на вигнання Ґілґал конче піде, і марнотою стане Бет-Ел.
et nolite quaerere Bethel et in Galgala nolite intrare et in Bersabee non transibitis quia Galgala captiva ducetur et Bethel erit inutilis
Наверніться до Господа, і будете жити, щоб Він не ввійшов, як огонь до Йосипового дому, і буде він жерти, та не буде кому погасити в Бет-Елі,
quaerite Dominum et vivite ne forte conburatur ut ignis domus Ioseph et devorabit et non erit qui extinguat Bethel
вони змінюють суд на полин, і кидають правду на землю.
qui convertitis in absinthium iudicium et iustitiam in terra relinquitis
Той, хто Волосожара й Оріона створив, Хто смертну темноту зміняє на ранок, а день затемняє на ніч, хто прикликує воду морську й виливає її на поверхню землі, Господь Ймення Йому!
facientem Arcturum et Orionem et convertentem in mane tenebras et diem nocte mutantem qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius
Він наводить погибіль на сильного, і прийде погибіль твердині!
qui subridet vastitatem super robustum et depopulationem super potentem adfert
Вони ненавидять того, хто у брамі картає, і обриджують тим, хто говорить правдиве.
odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt
Тому, що нужденного топчете ви, і дарунки збіжеві берете від нього, що ви набудували будинків із каменя тесаного, то сидіти не будете в них; понасаджували винограду улюбленого, та не будете пити із нього вина!
idcirco pro eo quod diripiebatis pauperem et praedam electam tollebatis ab eo domos quadro lapide aedificabitis et non habitabitis in eis vineas amantissimas plantabitis et non bibetis vinum earum
Бо Я знаю про ваші численні провини і про ваші великі гріхи: тиснете ви справедливого, берете ви підкупа та викривляєте право убогих у брамі.
quia cognovi multa scelera vestra et fortia peccata vestra hostes iusti accipientes munus et pauperes in porta deprimentes
Тому то розумний мовчить цього часу, бо це час лихий.
ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est
Шукайте добра, а не зла, щоб вам жити, і буде із вами Господь, Бог Саваот, так, як кажете ви.
quaerite bonum et non malum ut vivatis et erit Dominus Deus exercituum vobiscum sicut dixistis
Ненавидьте зло й покохайте добро, і правосуддя поставте у брамі, може змилується Господь, Бог Саваот над решткою Йосипа.
odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Ioseph
Тому так промовляє Господь, Бог Саваот, Вседержитель: На майданах усіх голосіння, на всіх вулицях крики: ой, ой! І покличуть хліборобів на жалобу, і голосільниць, що вміють плачливі пісні,
propterea haec dicit Dominus Deus exercituum Dominator in omnibus plateis planctus et in cunctis quae foris sunt dicetur vae vae et vocabunt agricolam ad luctum et ad planctum eos qui sciunt plangere
і стане ридання по всіх виноградниках, бо Я перейду серед тебе, говорить Господь!
et in omnibus vineis erit planctus quia pertransibo in medio tui dicit Dominus
Горе тим, що жадають Господнього дня, нащо це вам день Господній? Він не світло, а темрява!
vae desiderantibus diem Domini ad quid eam vobis dies Domini ista tenebrae et non lux
Це так, коли хто утікає від лева, і ведмідь спотикає його! І він убігає до дому, і оперся своєю рукою об стіну, аж гадюка кусає його...
quomodo si fugiat vir a facie leonis et occurrat ei ursus et ingrediatur domum et innitatur manu sua super parietem et mordeat eum coluber
Чи ж не є день Господній темнота, а не світло, і хіба він не темний, і сяйва немає у ньому?
numquid non tenebrae dies Domini et non lux et caligo et non splendor in ea
Зненавидів Я, обридив Собі ваші свята, і не нюхаю жертов ваших зборів...
odi et proieci festivitates vestras et non capiam odorem coetuum vestrorum
І коли принесете Мені цілопалення та хлібні жертви свої, Я Собі не вподобаю їх, а на мирні жертви ваші із ситих баранів не погляну...
quod si adtuleritis mihi holocaustomata et munera vestra non suscipiam et vota pinguium vestrorum non respiciam
Усунь же від Мене пісень своїх гук, і не почую Я рокоту гусел твоїх,
aufer a me tumultum carminum tuorum et cantica lyrae tuae non audiam
і хай тече правосуддя, немов та вода, а справедливість як сильний потік!
et revelabitur quasi aqua iudicium et iustitia quasi torrens fortis
Чи ж жертви та хлібні приноси за тих сорок літ на пустині Мені ви приносили, доме Ізраїлів?
numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis domus Israhel
Ви ж носили Саккута, свойого царя, та Кевана, свої виображення, зорю ваших богів, що собі поробили.
et portastis tabernaculum Moloch vestro et imaginem idolorum vestrorum sidus dei vestri quae fecistis vobis
Тому Я вас вижену геть за Дамаск, говорить Господь, що Бог Саваот Йому Ймення!
et migrare vos faciam trans Damascum dixit Dominus Deus exercituum nomen eius