I Timothy 1

Павло, апостол Христа Ісуса, з волі Бога, Спасителя нашого й Христа Ісуса, надії нашої,
Paulus apostolus Christi Iesu secundum imperium Dei salvatoris nostri et Christi Iesu spei nostrae
до Тимофія, щирого сина за вірою: благодать, милість, мир від Бога Отця і Христа Ісуса, Господа нашого!
Timotheo dilecto filio in fide gratia misericordia pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro
Як я йшов у Македонію, я тебе вблагав був позостатися в Ефесі, щоб ти декому наказав не навчати іншої науки,
sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam ut denuntiares quibusdam ne aliter docerent
і не звертати уваги на вигадки й на родоводи безкраї, що викликують більше сварки, ніж збудування Боже, що в вірі воно.
neque intenderent fabulis et genealogiis interminatis quae quaestiones praestant magis quam aedificationem Dei quae est in fide
Ціль же наказу любов від чистого серця, і доброго сумління, і нелукавої віри.
finis autem praecepti est caritas de corde puro et conscientia bona et fide non ficta
Дехто в тім прогрішили були та вдалися в пустомовність,
a quibus quidam aberrantes conversi sunt in vaniloquium
вони забажали бути вчителями Закону, та не розуміли ні того, що говорять, ні про що запевняють.
volentes esse legis doctores non intellegentes neque quae loquuntur neque de quibus adfirmant
А ми знаємо, що добрий Закон, коли хто законно вживає його,
scimus autem quia bona est lex si quis ea legitime utatur
та відає те, що Закон не покладений для праведного, але для беззаконних та для неслухняних, нечестивих і грішників, безбожних та нечистих, для зневажників батька та зневажників матері, для душогубців,
sciens hoc quia iusto lex non est posita sed iniustis et non subditis impiis et peccatoribus sceleratis et contaminatis patricidis et matricidis homicidis
розпусників, мужоложників, розбійників, неправдомовців, кривоприсяжників, і для всього іншого, що противне здоровій науці,
fornicariis masculorum concubitoribus plagiariis mendacibus periuris et si quid aliud sanae doctrinae adversatur
за славною Євангелією блаженного Бога, яка мені звірена.
quae est secundum evangelium gloriae beati Dei quod creditum est mihi
Я дяку складаю Тому, Хто зміцнив мене, Христу Ісусу, Господу нашому, що мене за вірного визнав і поставив на службу,
gratias ago ei qui me confortavit Christo Iesu Domino nostro quia fidelem me existimavit ponens in ministerio
мене, що давніше був богозневажник, і гнобитель, і напасник, але був помилуваний, бо я те чинив нетямучий у невірстві.
qui prius fui blasphemus et persecutor et contumeliosus sed misericordiam consecutus sum quia ignorans feci in incredulitate
І багато збільшилась у мені благодать Господа нашого з вірою та з любов'ю в Христі Ісусі.
superabundavit autem gratia Domini nostri cum fide et dilectione quae est in Christo Iesu
Вірне це слово, і гідне всякого прийняття, що Христос Ісус прийшов у світ спасти грішних, із яких перший то я.
fidelis sermo et omni acceptione dignus quia Christus Iesus venit in mundum peccatores salvos facere quorum primus ego sum
Але я тому був помилуваний, щоб Ісус Христос на першім мені показав усе довготерпіння, для прикладу тим, що мають увірувати в Нього на вічне життя.
sed ideo misericordiam consecutus sum ut in me primo ostenderet Christus Iesus omnem patientiam ad deformationem eorum qui credituri sunt illi in vitam aeternam
А Цареві віків, нетлінному, невидимому, єдиному Богові честь і слава на вічні віки. Амінь.
regi autem saeculorum inmortali invisibili soli Deo honor et gloria in saecula saeculorum amen
Цього наказа я передаю тобі, сину мій Тимофіє, за тими пророцтвами, що про тебе давніше були, щоб ними провадив ти добру війну,
hoc praeceptum commendo tibi fili Timothee secundum praecedentes in te prophetias ut milites in illis bonam militiam
маючи віру та добре сумління, якого дехто відкинулися та й розбилися в вірі.
habens fidem et bonam conscientiam quam quidam repellentes circa fidem naufragaverunt
Серед них Гіменей та Олександер, яких я передав сатані, щоб навчились вони не зневажати Бога.
ex quibus est Hymeneus et Alexander quos tradidi Satanae ut discant non blasphemare