I Timothy 2

Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей,
Vậy, trước hết mọi sự ta dặn rằng, phải khẩn nguyện, cầu xin, kêu van, tạ ơn cho mọi người,
за царів та за всіх, хто при владі, щоб могли ми провадити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.
cho các vua, cho hết thảy các bậc cầm quyền, để chúng ta được lấy điều nhơn đức và thành thật mà ở đời cho bình tịnh yên ổn.
Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,
Ấy là một sự lành và đẹp mắt Ðức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta,
що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізнання правди.
Ngài muốn cho mọi người được cứu rỗi và hiểu biết lẽ thật.
Один бо є Бог, і один Посередник між Богом та людьми, людина Христос Ісус,
Vì chỉ có một Ðức Chúa Trời, và chỉ có một Ðấng Trung bảo ở giữa Ðức Chúa Trời và loài người, tức là Ðức Chúa Jêsus Christ, là người;
що дав Самого Себе на викуп за всіх. Таке було свідоцтво часу свого,
Ngài đã phó chính mình Ngài làm giá chuộc mọi người. Ấy là lời chứng đã làm đúng kỳ
на що я поставлений був за проповідника та за апостола, правду кажу, не обманюю, за вчителя поганів у вірі та в правді.
(ta nói thật, không nói dối), vì lời chứng ấy, ta đã được cử làm thầy giảng, là sứ đồ và giáo sư cho dân ngoại, để dạy họ về đức tin và về lẽ thật.
Отож, хочу я, щоб мужі чинили молитви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.
Vậy, ta muốn những người đờn ông đều giơ tay tinh sạch lên trời, mà cầu nguyện khắp mọi nơi, chớ có giận dữ và cãi cọ.
Так само й жінки, у скромнім убранні, з соромливістю та невинністю, нехай прикрашають себе не плетінням волосся, не коштовними шатами,
Ta cũng muốn rằng những người đờn bà ăn mặc một cách gọn ghẽ, lấy nết na và đức hạnh giồi mình, không dùng những tóc gióc, vàng, châu ngọc và áo quần quí giá,
але добрими вчинками, як то личить жінкам, що присвячуються на побожність.
nhưng dùng việc lành, theo lẽ đương nhiên của người đờn bà tin kính Chúa.
Нехай жінка навчається мовчки в повній покорі.
Ðờn bà phải yên lặng mà nghe dạy, lại phải vâng phục mọi đàng.
А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовчанні.
Ta không cho phép đờn bà dạy dỗ, cũng không được cầm quyền trên đờn ông; nhưng phải ở yên lặng.
Адам бо був створений перше, а Єва потому.
Vì A-đam được dựng nên trước nhứt, rồi mới tới Ê-va.
І Адам не був зведений, але, зведена бувши, жінка попала в переступ.
Lại không phải A-đam bị dỗ dành mà sa vào tội lỗi.
Та спасеться вона дітородженням, якщо пробуватиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.
Dầu vậy, nếu đờn bà lấy đức hạnh mà bền đỗ trong đức tin, trong sự yêu thương, và trong sự nên thánh, thì sẽ nhơn đẻ con mà được cứu rỗi.