I Timothy 2

Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей,
Så uppmanar jag nu framför allt därtill att man må bedja, åkalla, anropa och tacka Gud för alla människor,
за царів та за всіх, хто при владі, щоб могли ми провадити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.
för konungar och all överhet, så att vi kunna föra ett lugnt och stilla liv, på ett i allo fromt och värdigt sätt.
Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,
Sådant är gott och välbehagligt inför Gud, vår Frälsare,
що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізнання правди.
som vill att alla människor skola bliva frälsta och komma till kunskap om sanningen.
Один бо є Бог, і один Посередник між Богом та людьми, людина Христос Ісус,
Ty en enda är Gud, och en enda är medlare emellan Gud och människor: en människa, Kristus Jesus,
що дав Самого Себе на викуп за всіх. Таке було свідоцтво часу свого,
han som gav sig själv till lösen för alla, varom ock vittnesbördet skulle frambäras, när tiden var inne.
на що я поставлений був за проповідника та за апостола, правду кажу, не обманюю, за вчителя поганів у вірі та в правді.
Och själv har jag blivit satt till att vara dess förkunnare och apostel -- det säger jag med sanning, jag ljuger icke -- ja, till att i tro och sanning vara en lärare för hedningar.
Отож, хочу я, щоб мужі чинили молитви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.
Jag vill alltså att männen allestädes skola förrätta bön, i det att de, fria ifrån vrede och disputerande, upplyfta heliga händer.
Так само й жінки, у скромнім убранні, з соромливістю та невинністю, нехай прикрашають себе не плетінням волосся, не коштовними шатами,
Likaledes vill jag att kvinnorna skola uppträda i hövisk dräkt, att de blygsamt och tuktigt pryda sig, icke med hårflätningar och guld eller pärlor eller dyrbara kläder,
але добрими вчинками, як то личить жінкам, що присвячуються на побожність.
utan med goda gärningar, såsom det höves kvinnor som vilja räknas för gudfruktiga.
Нехай жінка навчається мовчки в повній покорі.
Kvinnan bör i stillhet låta sig undervisas och därvid helt underordna sig.
А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовчанні.
Däremot kan jag icke tillstädja en kvinna att själv uppträda såsom lärare, ej heller att råda över sin man; fastmer må hon leva i stillhet.
Адам бо був створений перше, а Єва потому.
Adam blev ju först skapad och sedan Eva.
І Адам не був зведений, але, зведена бувши, жінка попала в переступ.
Och Adam blev icke bedragen, men kvinnan blev svårt bedragen och förleddes till överträdelse.
Та спасеться вона дітородженням, якщо пробуватиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.
Dock skall kvinnan, under det hon föder sina barn, vinna frälsning, om hon förbliver i tro och kärlek och helgelse, med ett tuktigt väsende.