Ephesians 3

Через це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,
POR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los Gentiles,
якщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.
Si es que habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros,
Бо мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,
Á saber, que por revelación me fué declarado el misterio, como antes he escrito en breve;
з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.
Leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio de Cristo:
А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,
El cual misterio en los otros siglos no se dió á conocer á los hijos de los hombres como ahora es revelado á sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu:
що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,
Que los Gentiles sean juntamente herederos, é incorporados, y consortes de su promesa en Cristo por el evangelio:
якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.
Del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la operación de su potencia.
Мені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,
Á mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los Gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo,
та висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,
Y de aclarar á todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que crió todas las cosas.
щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la iglesia á los principados y potestades en los cielos,
за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
Conforme á la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús nuestro Señor:
в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
Тому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.
Por tanto, pido que no desmayéis á causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.
Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
Por esta causa doblo mis rodillas al Padre de nuestro Señor Jesucristo,
що від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,
Del cual es nombrada toda la parentela en los cielos y en la tierra,
щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,
Que os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
щоб Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,
Que habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en amor,
змогли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,
Podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longura y la profundidad y la altura,
і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.
Y conocer el amor de Cristo, que excede á todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,
Y á Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos ó entendemos, por la potencia que obra en nosotros,
Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.
Á él sea gloria en la iglesia por Cristo Jesús, por todas edades del siglo de los siglos. Amén.