Ecclesiastes 1

Книга Проповідника, сина Давидового, царя в Єрусалимі.
PALABRAS del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalem.
Наймарніша марнота, сказав Проповідник, наймарніша марнота, марнота усе!
Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo vanidad.
Яка користь людині в усім її труді, який вона робить під сонцем?
¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?
Покоління відходить, й покоління приходить, а земля віковічно стоїть!
Generación va, y generación viene: mas la tierra siempre permanece.
І сонечко сходить, і сонце заходить, і поспішає до місця свого, де сходить воно.
Y sale el sol, y pónese el sol, y con deseo vuelve á su lugar donde torna á nacer.
Віє вітер на південь, і на північ вертається, крутиться, крутиться він та й іде, і на круг свій вертається вітер...
El viento tira hacia el mediodía, y rodea al norte; va girando de continuo, y á sus giros torna el viento de nuevo.
Всі потоки до моря пливуть, але море воно не наповнюється: до місця, ізвідки пливуть, ті потоки вони повертаються, щоб знову плисти!
Los ríos todos van á la mar, y la mar no se hinche; al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para correr de nuevo.
Повні труду всі речі, людина сказати всього не потрапить! Не насититься баченням око, і не наповниться слуханням ухо...
Todas las cosas andan en trabajo mas que el hombre pueda decir: ni los ojos viendo se hartan de ver, ni los oídos se hinchen de oír.
Що було, воно й буде, і що робилося, буде робитись воно, і немає нічого нового під сонцем!...
¿Qué es lo que fué? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará: y nada hay nuevo debajo del sol.
Буває таке, що про нього говорять: Дивись, це нове! Та воно вже було від віків, що були перед нами!
¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido.
Нема згадки про перше, а також про наступне, що буде, про них згадки не буде між тими, що будуть потому...
No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
Я, Проповідник, був царем над Ізраїлем в Єрусалимі.
Yo el Predicador fuí rey sobre Israel en Jerusalem.
І поклав я на серце своє, щоб шукати й досліджувати мудрістю все, що робилось під небом. Це праця тяжка, яку дав Бог для людських синів, щоб мозолитись нею.
Y dí mi corazón á inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo: este penoso trabajo dió Dios á los hijos de los hombres, en que se ocupen.
Я бачив усі справи, що чинились під сонцем: й ось усе це марнота та ловлення вітру!...
Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.
Покривленого не направиш, а неіснуючого не полічиш!
Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.
Говорив я був з серцем своїм та казав: Ось я велику премудрість набув, Найбільшу за всіх, що до мене над Єрусалимом були. І бачило серце моє всяку мудрість і знання.
Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí hállome yo engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; y mi corazón ha percibido muchedumbre de sabiduría y ciencia.
І поклав я на серце своє, щоб пізнати премудрість, і пізнати безумство й глупоту, і збагнув я, що й це все то ловлення вітру!...
Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu.
Бо при многості мудрости множиться й клопіт, хто ж пізнання побільшує, той побільшує й біль!...
Porque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien añade ciencia, añade dolor.