I Peter 5

Тож благаю між вами пресвітерів, співпресвітер та свідок Христових страждань, співучасник слави, що повинна з'явитись:
Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
пасіть стадо Боже, що у вас, наглядайте не з примусу, але добровільно по-Божому, не для брудної наживи, а ревно,
Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
не пануйте над спадком Божим, але будьте для стада за взір.
nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
А коли Архипастир з'явиться, то одержите ви нев'янучого вінка слави.
E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
Також молоді, коріться старшим! А всі майте покору один до одного, бо Бог противиться гордим, а смиренним дає благодать!
Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
Тож покоріться під міцну Божу руку, щоб Він вас Свого часу повищив.
Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
Покладіть на Нього всю вашу журбу, бо Він опікується вами!
lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
Будьте тверезі, пильнуйте! Ваш супротивник диявол ходить, ричучи, як лев, що шукає пожерти кого.
Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
Противтесь йому, тверді в вірі, знавши, що ті самі муки трапляються й вашому братству по світі.
ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
А Бог усякої благодаті, що покликав вас до вічної слави Своєї в Христі, нехай Сам удосконалить вас, хто трохи потерпів, хай упевнить, зміцнить, уґрунтує.
E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
Йому слава та влада на вічні віки, амінь.
A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
Я коротко вам написав через Силуяна, як гадаю вірного брата. Закликаю та свідчу, що це Божа благодать правдива, що ви в ній стоїте.
Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escrevo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus na qual permaneceis firmes.
Вітає вас разом вибрана Церква в Вавилоні, і Марко, мій син.
Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como também meu filho Marcos.
Вітайте один одного поцілунком любови. Мир вам усім у Христі! Амінь.
Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.