II Timothy 4

Отже, я свідкую тобі перед Богом і Христом Ісусом, що Він має судити живих і мертвих за Свого приходу та за Свого Царства.
Jeg vidner for Gud og Kristus Jesus, som skal dømme levende og døde, og ved hans åpenbarelse og hans rike;
Проповідуй Слово, допоминайся вчасно-невчасно, докоряй, забороняй, переконуй з терпеливістю та з наукою.
Forkynn ordet, vær rede i tide og utide, overbevis, irettesett, forman med all langmodighet og lære!
Настане бо час, коли здорової науки не будуть триматись, але за своїми пожадливостями виберуть собі вчителів, щоб вони їхні вуха влещували.
For det skal komme en tid da de ikke skal tåle den sunde lære, men efter sine egne lyster ta sig selv lærere i hopetall, fordi det klør dem i øret,
Вони слух свій від правди відвернуть та до байок нахиляться.
og de skal vende øret bort fra sannheten og vende sig til eventyr.
Але ти будь пильний у всьому, терпи лихо, виконуй працю благовісника, сповняй свою службу.
Men vær du edru i alle ting, lid ondt, gjør en evangelists gjerning, fullfør din tjeneste!
Бо я вже за жертву стаю, і час відходу мого вже настав.
For jeg ofres allerede, og tiden for min bortgang er forhånden.
Я змагався добрим змагом, свій біг закінчив, віру зберіг.
Jeg har stridt den gode strid, fullendt løpet, bevart troen.
Наостанку мені призначається вінок праведности, якого мені того дня дасть Господь, Суддя праведний; і не тільки мені, але й усім, хто прихід Його полюбив.
Så ligger da rettferdighetens krans rede for mig, den som Herren, den rettferdige dommer, skal gi mig på hin dag, dog ikke mig alene, men alle som har elsket hans åpenbarelse.
Подбай незабаром прибути до мене.
Gjør dig umak for å komme snart til mig!
Бо Димас мене кинув, цей вік полюбивши, і пішов до Солуня, Крискент до Галатії, Тит до Далматії.
For Demas forlot mig, fordi han fikk kjærlighet til den nuværende verden, og drog til Tessalonika, Kreskens til Galatia, Titus til Dalmatia;
Зо мною сам тільки Лука. Візьми Марка, і приведи з собою, бо мені він потрібний для служби.
Lukas er alene hos mig. Ta Markus og ha ham med dig! for han er mig nyttig til tjeneste.
А Тихика послав я в Ефес.
Tykikus har jeg sendt til Efesus.
Як будеш іти, то плаща принеси, що його я в Троаді зоставив у Карпа, і книжки, особливо пергаменові.
Når du kommer, da ha med dig den kappe som jeg lot bli i Troas hos Karpus, og bøkene, især skinnbøkene!
Котляр Олександер накоїв був лиха чимало мені... Нехай Господь йому віддасть за його вчинками!
Kobbersmeden Aleksander gjorde mig meget ondt; Herren vil lønne ham efter hans gjerninger.
Стережись його й ти, бо він міцно противився нашим словам!
Vokt dig for ham du også! for han stod hårdt imot våre ord.
При першій моїй обороні жаден не був при мені, але всі покинули мене... Хай Господь їм того не полічить!
Ved mitt første forsvar møtte ingen med mig, men alle forlot mig; gid det ikke må bli dem tilregnet!
Але Господь став при мені та й мене підкріпив, щоб проповідь виконалась через мене, та щоб усі погани почули її. І я визволився з пащі лев'ячої...
Men Herren stod hos mig og styrket mig, forat forkynnelsen skulde fullbyrdes ved mig og alle folk få høre den, og jeg blev fridd ut av løvens gap.
А від усякого вчинку лихого Господь мене визволить та збереже для Свого Небесного Царства. Йому слава на віки вічні, амінь!
Herren skal fri mig fra all ond gjerning og frelse mig inn i sitt himmelske rike; ham være æren i all evighet! Amen.
Поздоров Прискиллу й Акилу та дім Онисифора.
Hils Priska og Akvilas og Onesiforus' hus!
Ераст позостався в Коринті, а Трохима лишив я слабого в Мілеті.
Erastus blev i Korint; Trofimus lot jeg syk efter mig i Milet.
Попильнуй прийти до зими. Вітає тебе Еввул, і Пуд, і Лин, і Клавдія, і вся браття.
Gjør dig umak for å komme før vinteren! Eubulus og Pudens og Linus og Klaudia og alle brødrene hilser dig.
Господь з твоїм духом! Благодать з вами! Амінь.
Den Herre Jesus være med din ånd! Nåden være med eder!