Ephesians 3

Через це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,
Dieserhalb ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Nationen-
якщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.
(wenn ihr anders gehört habt von der Verwaltung der Gnade Gottes, die mir in Bezug auf euch gegeben ist,
Бо мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,
daß mir durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden-(wie ich es zuvor in kurzem beschrieben habe,
з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.
woran ihr im Lesen merken könnt mein Verständnis in dem Geheimnis des Christus),
А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,
welches in anderen Geschlechtern den Söhnen der Menschen nicht kundgetan worden, wie es jetzt geoffenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste:
що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,
daß die aus den Nationen Miterben seien und Miteinverleibte und Mitteilhaber seiner Verheißung in Christo Jesu durch das Evangelium,
якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirksamkeit seiner Kraft.
Мені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,
Mir, dem Allergeringsten von allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Nationen den unausforschlichen Reichtum des Christus zu verkündigen,
та висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,
und alle zu erleuchten, welches die Verwaltung des Geheimnisses sei, das von den Zeitaltern her verborgen war in Gott, der alle Dinge geschaffen hat;
щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
auf daß jetzt den Fürstentümern und den Gewalten in den himmlischen Örtern durch die Versammlung kundgetan werde die gar mannigfaltige Weisheit Gottes,
за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
nach dem Vorsatz der Zeitalter, den er gefaßt hat in Christo Jesu, unserem Herrn;
в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
in welchem wir die Freimütigkeit haben und den Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn.
Тому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.
Deshalb bitte ich, nicht mutlos zu werden durch meine Drangsale für euch, welche eure Ehre sind.
Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
Dieserhalb beuge ich meine Knie vor dem Vater unseres Herrn Jesu Christi ,
що від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,
von welchem jede Familie in den Himmeln und auf Erden benannt wird,
щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,
auf daß er euch gebe, nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit mit Kraft gestärkt zu werden durch seinen Geist an dem inneren Menschen;
щоб Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,
daß der Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, indem ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid,
змогли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,
auf daß ihr völlig zu erfassen vermöget mit allen Heiligen, welches die Breite und Länge und Tiefe und Höhe sei,
і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.
und zu erkennen die die Erkenntnis übersteigende Liebe des Christus, auf daß ihr erfüllt sein möget zu der ganzen Fülle Gottes.
А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,
Dem aber, der über alles hinaus zu tun vermag, über die Maßen mehr, als was wir erbitten oder erdenken, nach der Kraft, die in uns wirkt,
Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.
ihm sei die Herrlichkeit in der Versammlung in Christo Jesu, auf alle Geschlechter des Zeitalters der Zeitalter hin! Amen.) -