Numbers 34

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви ввійдете до ханаанського Краю, це буде той Край, що припаде вам у спадщині, ханаанський Край по границях його.
Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
І буде вам південна сторона від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.
Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Edom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;
І скерується вам та границя з полудня до Маале-Акраббіму, і перейде до Ціну, і будуть виходи її з полудня до Кадеш-Барнеа. І вийде вона до Хацар-Аддару й перейде до Ацмону.
elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;
І скерується границя з Ацмону до єгипетського потоку, і будуть її виходи до моря.
depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer.
А границя західня, буде для вас море Велике, це буде для вас західня границя.
Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.
А оце буде для вас північна границя: від Великого моря визначите собі за границю Гор-гору.
Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;
Від Гор-гори визначите в напрямі до Гамату, і будуть виходи границі до Цедаду.
depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
І вийде границя до Зіфрону, і будуть її виходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.
elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.
І визначите собі за границю на схід від Гацар-Енану до Шефаму.
Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Schepham;
І зійде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зійде границя, і дійде на беріг Кінеретського моря на схід.
elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;
І зійде границя до Йордану, і будуть її виходи море Солоне. Це буде для вас Край по його границях навколо.
elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
І Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: Оце та земля, що ви поділите собі її жеребком, що Господь наказав дати дев'яти племенам і половині племені.
Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Eternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
Бо взяли плем'я Рувимових синів за домами батьків своїх, і плем'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина племени Манасіїного взяли спадщину свою,
Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
два племені й половина племени взяли вже свою спадщину з того боку приєрихонського Йордану на схід та на південь.
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Оце імена тих мужів, що поділять для вас той Край на спадок: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,
Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Eléazar, et Josué, fils de Nun.
та візьмете по одному князеві з племени, щоб поділити той Край на власність.
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени Калев, син Єфуннеїв;
Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
а для племени Симеонових синів Шемуїл, син Аммігудів;
pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;
а для племени Веніяминового Елідад, син Кіслонів;
pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislon;
для племени Данових синів князь Буккі, син Йоґліїв;
pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
для Йосипових синів, для племени синів Манасіїних князь Ханніїл, син Ефодів;
pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Ephod; -
а для племени Єфремових синів князь Кемуїл, син Шіфтанів;
et pour la tribu des fils d'Ephraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
а для племени Завулонових синів князь Еліцафан, син Парнахів;
pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Elitsaphan, fils de Parnac;
а для племени Іссахарових синів князь Палтіїл, син Аззана;
pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;
а для племени Асирових синів князь Ахігуд, син Шеломіїв;
pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
а для племени синів Нефталимових князь Педаїл, син Аммігудів.
pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.
Оце ті, кому наказав Господь поділити ханаанський Край на спадщину для Ізраїлевих синів.
Tels sont ceux à qui l'Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.