Ecclesiastes 1

Книга Проповідника, сина Давидового, царя в Єрусалимі.
De woorden van den prediker, den zoon van David, den koning te Jeruzalem.
Наймарніша марнота, сказав Проповідник, наймарніша марнота, марнота усе!
IJdelheid der ijdelheden, zegt de prediker; ijdelheid der ijdelheden, het is al ijdelheid.
Яка користь людині в усім її труді, який вона робить під сонцем?
Wat voordeel heeft de mens van al zijn arbeid, dien hij arbeidt onder de zon?
Покоління відходить, й покоління приходить, а земля віковічно стоїть!
Het ene geslacht gaat, en het andere geslacht komt; maar de aarde staat in der eeuwigheid.
І сонечко сходить, і сонце заходить, і поспішає до місця свого, де сходить воно.
Ook rijst de zon op, en de zon gaat onder, en zij hijgt naar haar plaats, waar zij oprees.
Віє вітер на південь, і на північ вертається, крутиться, крутиться він та й іде, і на круг свій вертається вітер...
Zij gaat naar het zuiden, en zij gaat om naar het noorden; de wind gaat steeds omgaande, en de wind keert weder tot zijn omgangen.
Всі потоки до моря пливуть, але море воно не наповнюється: до місця, ізвідки пливуть, ті потоки вони повертаються, щоб знову плисти!
Al de beken gaan in de zee, nochtans wordt de zee niet vol; naar de plaats, waar de beken heengaan, derwaarts gaande keren zij weder.
Повні труду всі речі, людина сказати всього не потрапить! Не насититься баченням око, і не наповниться слуханням ухо...
Al deze dingen worden zo moede, dat het niemand zou kunnen uitspreken; het oog wordt niet verzadigd met zien; en het oor wordt niet vervuld van horen.
Що було, воно й буде, і що робилося, буде робитись воно, і немає нічого нового під сонцем!...
Hetgeen er geweest is, hetzelve zal er zijn, en hetgeen er gedaan is, hetzelve zal er gedaan worden; zodat er niets nieuws is onder de zon.
Буває таке, що про нього говорять: Дивись, це нове! Та воно вже було від віків, що були перед нами!
Is er enig ding, waarvan men zou kunnen zeggen: Ziet dat, het is nieuw? Het is alreeds geweest in de eeuwen, die voor ons geweest zijn.
Нема згадки про перше, а також про наступне, що буде, про них згадки не буде між тими, що будуть потому...
Er is geen gedachtenis van de voorgaande dingen; en van de navolgende dingen, die zijn zullen, van dezelve zal ook geen gedachtenis zijn bij degenen, die namaals wezen zullen.
Я, Проповідник, був царем над Ізраїлем в Єрусалимі.
Ik, prediker, was koning over Israël te Jeruzalem.
І поклав я на серце своє, щоб шукати й досліджувати мудрістю все, що робилось під небом. Це праця тяжка, яку дав Бог для людських синів, щоб мозолитись нею.
En ik begaf mijn hart om met wijsheid te onderzoeken, en na te speuren al wat er geschiedt onder den hemel. Deze moeilijke bezigheid heeft God den kinderen der mensen gegeven, om zich daarin te bekommeren.
Я бачив усі справи, що чинились під сонцем: й ось усе це марнота та ловлення вітру!...
Ik zag al de werken aan, die onder de zon geschieden; en ziet, het was al ijdelheid en kwelling des geestes.
Покривленого не направиш, а неіснуючого не полічиш!
Het kromme kan niet recht gemaakt worden; en hetgeen ontbreekt, kan niet geteld worden.
Говорив я був з серцем своїм та казав: Ось я велику премудрість набув, Найбільшу за всіх, що до мене над Єрусалимом були. І бачило серце моє всяку мудрість і знання.
Ik sprak met mijn hart, zeggende: Zie, ik heb wijsheid vergroot en vermeerderd, boven allen, die voor mij te Jeruzalem geweest zijn; en mijn hart heeft veel wijsheid en wetenschap gezien.
І поклав я на серце своє, щоб пізнати премудрість, і пізнати безумство й глупоту, і збагнув я, що й це все то ловлення вітру!...
En ik begaf mijn hart om wijsheid en wetenschap te weten, onzinnigheden en dwaasheid; ik ben gewaar geworden, dat ook dit een kwelling des geestes is.
Бо при многості мудрости множиться й клопіт, хто ж пізнання побільшує, той побільшує й біль!...
Want in veel wijsheid is veel verdriet; en die wetenschap vermeerdert, vermeerdert smart.