I John 5

Кожен, хто вірує, що Ісус то Христос, той родився від Бога. І кожен, хто любить Того, Хто породив, любить і Того, Хто народився від Нього.
凡信耶稣是基督的,都是从 神而生,凡爱生他之 神的,也必爱从 神生的。
Що ми любимо Божих дітей, дізнаємося з того, коли любимо Бога і Його заповіді додержуємо.
我们若爱 神,又遵守他的诫命,从此就知道我们爱 神的儿女。
Бо то любов Божа, щоб ми додержували Його заповіді, Його ж заповіді не тяжкі.
我们遵守 神的诫命,这就是爱他了,并且他的诫命不是难守的。
Бо кожен, хто родився від Бога, перемагає світ. А оце перемога, що світ перемогла, віра наша.
因为凡从 神生的,就胜过世界;使我们胜了世界的,就是我们的信心。
А хто світ перемагає, як не той, хто вірує, що Ісус то Син Божий?
胜过世界的是谁呢?不是那信耶稣是 神儿子的吗?
То Той, що прийшов був водою та кров'ю, Ісус Христос. І не тільки водою, а водою та кров'ю. І Дух свідчить, бо Дух то правда.
这借著水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血,
Бо троє свідкують на небі: Отець, Слово й Святий Дух, і ці Троє Одно.
并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
І троє свідкують на землі: дух, і вода, і кров, і троє в одно.
作见证的原来有三:就是圣灵、水,与血,这三样也都归于一。
Коли ми приймаємо свідчення людське, то свідчення Боже вартніше, бо це свідчення Бога, яким свідчив про Сина Свого.
我们既领受人的见证, 神的见证更该领受了(该领受:原文作大),因 神的见证是为他儿子作的。
Хто вірує в Божого Сина, той свідчення має в собі. Хто не вірує Богові, той учинив Його неправдомовцем, бо не вірив у свідчення, яким Бог свідчив про Сина Свого.
信 神儿子的,就有这见证在他心里;不信 神的,就是将 神当作说谎的,因不信 神为他儿子作的见证。
А це свідчення, що Бог життя вічне нам дав, а життя це у Сині Його.
这见证就是 神赐给我们永生;这永生也是在他儿子里面。
Хто має Сина, той має життя; хто не має Сина Божого, той не має життя.
人有了 神的儿子就有生命,没有 神的儿子就没有生命。
Оце написав я до вас, що віруєте в Ім'я Божого Сина, щоб ви знали, що ви віруючи в Ім'я Божого Сина, маєте вічне життя.
我将这些话写给你们信奉 神儿子之名的人,要叫你们知道自己有永生。
І оце та відвага, що ми маємо до Нього, що коли чого просимо згідно волі Його, то Він слухає нас.
我们若照他的旨意求什么,他就听我们,这是我们向他所存坦然无惧的心。
А як знаємо, що Він слухає нас, чого тільки ми просимо, то знаємо, що одержуємо те, чого просимо від Нього.
既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得著。
Коли хто бачить брата свого, що грішить гріхом не на смерть, нехай молиться за нього, і Він життя йому дасть, тим, хто грішить не на смерть. Є й гріх на смерть, не про нього кажу, щоб молився.
人若看见弟兄犯了不至于死的罪,就当为他祈求, 神必将生命赐给他;有至于死的罪,我不说当为这罪祈求。
Усяка неправда то гріх. Та є гріх не на смерть.
凡不义的事都是罪,也有不至于死的罪。
Ми знаємо, що кожен, хто народився від Бога, не грішить, бо хто народився від Бога, той себе береже, і лукавий його не торкається.
我们知道凡从 神生的,必不犯罪,从 神生的,必保守自己(有古卷作:那从 神生的必保护他),那恶者也就无法害他。
Ми знаємо, що ми від Бога, і що ввесь світ лежить у злі.
我们知道,我们是属 神的,全世界都卧在那恶者手下。
Ми знаємо, що Син Божий прийшов, і розум нам дав, щоб пізнати Правдивого, і щоб бути в правдивому Сині Його, Ісусі Христі. Він Бог правдивий і вічне життя!
我们也知道, 神的儿子已经来到,且将智慧赐给我们,使我们认识那位真实的,我们也在那位真实的里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。
Дітоньки, бережіться від ідолів! Амінь.
小子们哪,你们要自守,远避偶像!