I John 5:19

نَعْلَمُ أَنَّنَا نَحْنُ مِنَ اللهِ، وَالْعَالَمَ كُلَّهُ قَدْ وُضِعَ فِي الشِّرِّيرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ние знаем, че сме от Бога; и целият свят лежи в лукавия.

Veren's Contemporary Bible

我们知道,我们是属 神的,全世界都卧在那恶者手下。

和合本 (简体字)

Znamo: od Boga smo, a sav je svijet pod Zlim.

Croatian Bible

Víme, že z Boha jsme, ale svět všecken ve zlém leží.

Czech Bible Kralicka

Vi vide, at vi ere af Gud, og hele Verden ligger i det onde.

Danske Bibel

Wij weten, dat wij uit God zijn, en dat de gehele wereld ligt in het boze.

Dutch Statenvertaling

Ni scias, ke ni el Dio estas, kaj la tuta mondo kuŝas en la malbonulo.

Esperanto Londona Biblio

می‌دانیم كه ما فرزندان خدا هستیم درحالی‌که تمام دنیا تحت تسلّط شیطان است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Me tiedämme, että me olemme Jumalasta ja koko maailma on pahuudessa.

Finnish Biblia (1776)

Nous savons que nous sommes de Dieu, et que le monde entier est sous la puissance du malin.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wir wissen, daß wir aus Gott sind, und die ganze Welt liegt in dem Bösen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou konnen nou se moun Bondye. Men, tou sa ki sou latè anba pouvwa Satan.

Haitian Creole Bible

ידענו כי מאלהים אנחנו וכל העולם ברע הוא׃

Modern Hebrew Bible

हम जानते हैं कि हम परमेश्वर के हैं। यद्यपि यह समूचा संसार उस दुष्ट के वश में है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tudjuk, hogy Istentől vagyunk, és az egész világ a gonoszságban vesztegel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Noi sappiamo che siam da Dio, e che tutto il mondo giace nel maligno;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fantatsika fa avy amin'Andriamanitra isika, ary izao tontolo izao kosa dia mipetraka eo amin'ilay ratsy avokoa.

Malagasy Bible (1865)

E matau ana tatou no te Atua tatou, kei te takoto hoki te ao katoa i roto i te wairua kino.

Maori Bible

Vi vet at vi er av Gud, og hele verden ligger i det onde;

Bibelen på Norsk (1930)

Wiemy, iż z Boga jesteśmy; ale świat wszystek w złem położony jest.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ştim că sîntem din Dumnezeu şi că toată lumea zace în cel rău.

Romanian Cornilescu Version

Sabemos que somos de Dios, y todo el mundo está puesto en maldad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Vi veta att vi äro av Gud, och att hela världen är i den ondes våld.

Swedish Bible (1917)

Nalalaman natin na tayo'y sa Dios at ang buong sanglibutan ay nakahilig sa masama.

Philippine Bible Society (1905)

Biliyoruz ki, biz Tanrı’danız, bütün dünya ise kötü olanın denetimindedir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εξευρομεν οτι εκ του Θεου ειμεθα, και ο κοσμος ολος εν τω πονηρω κειται.

Unaccented Modern Greek Text

Ми знаємо, що ми від Бога, і що ввесь світ лежить у злі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہم جانتے ہیں کہ ہم اللہ کے فرزند ہیں اور کہ تمام دنیا ابلیس کے قبضے میں ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng ta biết mình thuộc về Ðức Chúa Trời, còn cả thế gian đều phục dưới quyền ma quỉ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

scimus quoniam ex Deo sumus et mundus totus in maligno positus est

Latin Vulgate