I John 5:2

بِهذَا نَعْرِفُ أَنَّنَا نُحِبُّ أَوْلاَدَ اللهِ: إِذَا أَحْبَبْنَا اللهَ وَحَفِظْنَا وَصَايَاهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

По това познаваме, че любим Божиите деца – когато любим Бога и изпълняваме Неговите заповеди.

Veren's Contemporary Bible

我们若爱 神,又遵守他的诫命,从此就知道我们爱 神的儿女。

和合本 (简体字)

Po ovom znamo da ljubimo djecu Božju: kad Boga ljubimo i zapovijedi njegove vršimo.

Croatian Bible

Po tomť poznáváme, že milujeme syny Boží, když Boha milujeme a přikázání jeho ostříháme.

Czech Bible Kralicka

Derpå kende vi, at vi elske Guds Børn, når vi elske Gud og gøre hans Bud.

Danske Bibel

Hieraan kennen wij, dat wij de kinderen Gods liefhebben, wanneer wij God liefhebben, en Zijn geboden bewaren.

Dutch Statenvertaling

Per tio ni ekscias, ke ni amas la infanojn de Dio, kiam ni amas Dion kaj plenumas Liajn ordonojn.

Esperanto Londona Biblio

ما چگونه می‌دانیم كه فرزندان خدا را دوست داریم؟ از اینكه خدا را دوست داریم و مطابق احكام او عمل می‌کنیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Siitä me tunnemme, että me rakastamme Jumalan lapsia, koska me Jumalaa rakastamme ja hänen käskynsä pidämme.

Finnish Biblia (1776)

Nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu, et que nous pratiquons ses commandements.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Hieran wissen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou konnen nou renmen pitit Bondye yo lè nou renmen Bondye, lè nou fè tou sa li mande nou fè.

Haitian Creole Bible

בזאת נדע כי נאהב את בני האלהים באהבתנו את האלהים ובשמרנו את מצותיו׃

Modern Hebrew Bible

इस प्रकार जब हम परमेश्वर को प्रेम करते हैं और उसके आदेशों का पालन करते हैं तो हम जान लेते हैं कि हम परमेश्वर की सन्तानों से प्रेम करते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Abból ismerjük meg, hogy szeretjük az Isten gyermekeit, hogyha az Istent szeretjük, és az ő parancsolatait megtartjuk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Da questo conosciamo che amiamo i figliuoli di Dio: quando amiamo Dio e osserviamo i suoi comandamenti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izao no ahafantarantsika fa tia ireo zanak'Andriamanitra isika, dia ny itiavantsika an'Andriamanitra sy ny ankatoavantsika ny didiny.

Malagasy Bible (1865)

Ma konei tatou ka matau ai e aroha ana tatou ki nga tamariki a te Atua, ma te mea ka aroha tatou ki te Atua, ka pupuri ano i ana ture.

Maori Bible

På dette kjenner vi at vi elsker Guds barn, når vi elsker Gud og holder hans bud.

Bibelen på Norsk (1930)

Przez to znamy, iż miłujemy dziatki Boże, gdy Boga miłujemy i przykazania jego chowamy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cunoaştem că iubim pe copiii lui Dumnezeu prin aceea că iubim pe Dumnezeu şi păzim poruncile Lui.

Romanian Cornilescu Version

En esto conocemos que amamos á los hijos de Dios, cuando amamos á Dios, y guardamos sus mandamientos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därför, när vi älska Gud och hålla hans bud, då veta vi att vi älska Guds barn.

Swedish Bible (1917)

Dito'y ating nakikilala na tayo'y nagsisiibig sa mga anak ng Dios, pagka tayo'y nagsisiibig sa Dios at tinutupad natin ang kaniyang mga utos.

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı’yı sevip buyruklarını yerine getirmekle, Tanrı’nın çocuklarını sevdiğimizi anlarız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκ τουτου γνωριζομεν οτι αγαπωμεν τα τεκνα του Θεου, οταν τον Θεον αγαπωμεν και τας εντολας αυτου φυλαττωμεν.

Unaccented Modern Greek Text

Що ми любимо Божих дітей, дізнаємося з того, коли любимо Бога і Його заповіді додержуємо.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہم کس طرح پہچان لیتے ہیں کہ ہم اللہ کے فرزند سے محبت رکھتے ہیں؟ اِس سے کہ ہم اللہ سے محبت رکھتے اور اُس کے احکام پر عمل کرتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng ta biết mình yêu con cái Ðức Chúa Trời, khi chúng ta yêu Ðức Chúa Trời và giữ vẹn các điều răn Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in hoc cognoscimus quoniam diligimus natos Dei cum Deum diligamus et mandata eius faciamus

Latin Vulgate