Psalms 76

Εις τον πρωτον μουσικον, επι Νεγινωθ. Ψαλμος ωδης του Ασαφ. Γνωστος ειναι εν τη Ιουδαια ο Θεος εν τω Ισραηλ μεγα το ονομα αυτου.
Ki te tino kaiwhakatangi. Nekinoto. He himene, he waiata na Ahapa. E matauria ana te Atua i roto i a Hura, he nui tona ingoa i roto i a Iharaira.
Η δε σκηνη αυτου ειναι εν Σαλημ, και το κατοικητηριον αυτου εν Σιων.
Kei Harema hoki tona tapenakara; kei Hiona tona nohoanga.
Εκει συνετριψε τα βελη του τοξου, την ασπιδα και την ρομφαιαν και τον πολεμον. Διαψαλμα.
I whati i a ia i reira nga pere o te kopere, te whakangungu rakau, te hoari, me nga mea mo te whawhai. (Hera.
Εισαι λαμπροτερος υπερ τα ορη των αρπακτηρων.
Tera atu tou kororia, tou nui, i to nga maunga kirehe.
Οι θρασυκαρδιοι εγυμνωθησαν εκοιμηθησαν τον υπνον αυτων και ουδεις των ρωμαλεων ανδρων ευρηκε τας χειρας αυτου.
Kua pahuatia te hunga ngakau toa, moe ana ratou i ta ratou moe; kihai ano i whai ringa tetahi o nga marohirohi.
Απο επιτιμησεως σου, Θεε του Ιακωβ, επεσον εις βαθυτατον υπνον και η αμαξα και ο ιππος.
Na tau whakatupehupehu, e te Atua o Hakopa, i parangia ai te hariata me te hoiho e te moe.
Συ εισαι φοβερος και τις δυναται να σταθη εμπροσθεν σου, οταν οργισθης;
Ko koe, ina, ko koe e wehingia; ko wai hoki e tu ki tou aroaro ina riri koe?
Εξ ουρανου εκαμες να ακουσθη κρισις η γη εφοβηθη και ησυχασεν,
Nau i rangona iho ai te whakawa i te rangi: wehi ana te whenua, whakaririka kau ana,
οτε εσηκωθη εις κρισιν ο Θεος, δια να σωση παντας τους πραους της γης. Διαψαλμα.
I te aranga ake o te Atua ki te whakawa, ki te whakaora i te hunga mahaki katoa o te whenua. (Hera.
Βεβαιως ο θυμος του ανθρωπου θελει καταντησει εις επαινον σου θελεις χαλινωσει το υπολοιπον του θυμου.
He pono ka whai kororia koe i te riri o te tangata: mau ano e whitiki te toenga o te riri.
Καμετε ευχας και αποδοτε εις Κυριον τον Θεον σας παντες οι κυκλω αυτου ας φερωσι δωρα εις τον φοβερον
Whakapuakina te kupu taurangi ki a Ihowa, ki to koutou Atua, whakamana hoki; e te hunga katoa i tetahi taha ona, i tetahi taha, mauria he hakari ki a ia, ka tika hoki te wehi ki a ia.
τον αφαιρουντα το πνευμα των αρχοντων, τον φοβερον εις τους βασιλεις της γης.
Mana e poro atu te wairua o nga rangatira: e matakuria ana ia e nga kingi o te whenua.