Leviticus 23

Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην, λεγων,
耶和华对摩西说:
Λαλησον προς τους υιους Ισραηλ και ειπε προς αυτους, Αι εορται του Κυριου, τας οποιας θελετε διακηρυξει συγκαλεσεις αγιας, αυται ειναι αι εορται μου.
「你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
Εξ ημερας θελεις καμνει εργασιαν, την δε εβδομην ημεραν ειναι σαββατον αναπαυσεως, συγκαλεσις αγια ουδεμιαν εργασιαν θελετε καμει ειναι σαββατον του Κυριου εις πασας τας κατοικιας σας.
六日要做工,第七日是圣安息日,当有圣会;你们什么工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
Αυται ειναι αι εορται του Κυριου, συγκαλεσεις αγιαι, τας οποιας θελετε διακηρυξει εν τοις καιροις αυτων.
耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些。」
Τον πρωτον μηνα, την δεκατην τεταρτην του μηνος, εις το δειλινον, ειναι πασχα του Κυριου.
正月十四日,黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
Και την δεκατην πεμπτην ημεραν του αυτου μηνος, εορτη των αζυμων εις τον Κυριον επτα ημερας αζυμα θελετε τρωγει.
这月十五日是向耶和华守的无酵节;你们要吃无酵饼七日。
Εν τη πρωτη ημερα θελει εισθαι εις εσας συγκαλεσις αγια ουδεν εργον δουλευτικον θελετε καμει.
第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做;
Και θελετε προσφερει προσφοραν γινομενην δια πυρος εις τον Κυριον επτα ημερας εν τη εβδομη ημερα ειναι συγκαλεσις αγια ουδεν εργον δουλευτικον θελετε καμει.
要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,什么劳碌的工都不可做。」
Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην, λεγων,
耶和华对摩西说:
Λαλησον προς τους υιους Ισραηλ και ειπε προς αυτους, Οταν εισελθητε εις την γην, την οποιαν εγω διδω εις εσας, και θερισητε τον θερισμον αυτης, τοτε θελετε φερει εν δραγμα εκ των απαρχων του θερισμου σας προς τον ιερεα
「你晓谕以色列人说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。
και θελει κινησει το δραγμα ενωπιον του Κυριου, δια να γεινη δεκτον δια σας την επαυριον του σαββατου θελει κινησει αυτο ο ιερευς.
他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
Και την ημεραν εκεινην, καθ ην κινησητε το δραγμα, θελετε προσφερει αρνιον αμωμον ενιαυσιον δια ολοκαυτωμα προς τον Κυριον
摇这捆的日子,你们要把一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭。
και την εξ αλφιτων προσφοραν αυτου, δυο δεκατα σεμιδαλεως εζυμωμενης μετα ελαιου, εις προσφοραν γινομενην δια πυρος προς τον Κυριον, εις οσμην ευωδιας και την σπονδην αυτου, το τεταρτον του ιν οινου.
同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭,献给耶和华。同献的奠祭,要酒一欣四分之一。
Και αρτον η σιτον εψημενον η ασταχυα δεν θελετε φαγει, μεχρι της αυτης ταυτης ημερας καθ ην προσφερητε το δωρον του Θεου σας θελει εισθαι νομιμον αιωνιον εις τας γενεας σας κατα πασας τας κατοικιας σας.
无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给 神的供物带来的那一天才可以吃。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。」
Και θελετε αριθμησει εις εαυτους απο της επαυριον του σαββατου, αφ ης ημερας προσφερητε το δραγμα της κινητης προσφορας, επτα ολοκληρους εβδομαδας
「你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
μεχρι της επαυριον του εβδομου σαββατου θελετε αριθμησει πεντηκοντα ημερας και θελετε προσφερει νεαν προσφοραν εξ αλφιτων προς τον Κυριον.
到第七个安息日的次日,共计五十天,又要将新素祭献给耶和华。
Απο των κατοικιων σας θελετε φερει εις προσφοραν κινητην δυο αρτους δυο δεκατα σεμιδαλεως θελουσιν εισθαι ενζυμα θελουσιν εψηθη πρωτογεννηματα ειναι εις τον Κυριον.
要从你们的住处取出细面伊法十分之二,加酵,烤成两个摇祭的饼,当作初熟之物献给耶和华。
Και θελετε προσφερει μετα του αρτου επτα αρνια αμωμα ενιαυσια και ενα μοσχον εκ βοων και δυο κριους ολοκαυτωμα θελουσιν εισθαι εις τον Κυριον μετα της εξ αλφιτων προσφορας αυτων και μετα των σπονδων αυτων, προσφορα γινομενη δια πυρος εις οσμην ευωδιας προς τον Κυριον.
又要将一岁、没有残疾的羊羔七只、公牛犊一只、公绵羊两只,和饼一同奉上。这些与同献的素祭和奠祭要作为燔祭献给耶和华,就是作馨香的火祭献给耶和华。
Και θελετε προσφερει ενα τραγον εξ αιγων εις προσφοραν περι αμαρτιας και δυο αρνια ενιαυσια εις θυσιαν ειρηνικης προσφορας.
你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的公绵羊羔为平安祭。
Και θελει κινησει αυτα ο ιερευς μετα του αρτου των πρωτογεννηματων εις προσφοραν κινητην ενωπιον του Κυριου, μετα των δυο αρνιων αγια θελουσιν εισθαι εις τον Κυριον δια τον ιερεα.
祭司要把这些和初熟麦子做的饼一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;这是献与耶和华为圣物归给祭司的。
Και θελετε διακηρυξει την αυτην εκεινην ημεραν, συγκαλεσιν αγιαν δια σας ουδεν εργον δουλευτικον θελετε καμει θελει εισθαι νομιμον αιωνιον κατα πασας τας κατοικιας σας εις τας γενεας σας.
当这日,你们要宣告圣会;什么劳碌的工都不可做。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。
Και οταν θεριζητε τον θερισμον της γης σας, δεν θελεις θερισει ολοκληρως τας ακρας του αγρου σου και τα πιπτοντα του θερισμου σου δεν θελεις συλλεξει εις τον πτωχον και εις τον ξενον θελεις αφησει αυτα. Εγω ειμαι Κυριος ο Θεος σας.
「在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的;要留给穷人和寄居的。我是耶和华─你们的 神。」
Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην, λεγων,
耶和华对摩西说:
Λαλησον προς τους υιους Ισραηλ, λεγων, Τον εβδομον μηνα, την πρωτην του μηνος, θελει εισθαι εις εσας σαββατον, μνημοσυνον μετα αλαλαγμου σαλπιγγων, συγκαλεσις αγια.
「你晓谕以色列人说:七月初一,你们要守为圣安息日,要吹角作纪念,当有圣会。
Ουδεν εργον δουλευτικον θελετε καμει και θελετε προσφερει προσφοραν γινομενην δια πυρος προς τον Κυριον.
什么劳碌的工都不可做;要将火祭献给耶和华。」
Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην, λεγων,
耶和华晓谕摩西说:
Και την δεκατην του εβδομου τουτου μηνος θελει εισθαι ημερα εξιλασμου συγκαλεσις αγια θελει εισθαι εις εσας και θελετε ταπεινωσει τας ψυχας σας και θελετε προσφερει προσφοραν γινομενην δια πυρος προς τον Κυριον.
「七月初十是赎罪日;你们要守为圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和华。
Και ουδεμιαν εργασιαν θελετε καμει εις αυτην ταυτην την ημεραν διοτι ειναι ημερα εξιλασμου, δια να γεινη εξιλεωσις δια σας ενωπιον Κυριου του Θεου σας.
当这日,什么工都不可做;因为是赎罪日,要在耶和华─你们的 神面前赎罪。
Επειδη πασα ψυχη, ητις δεν ταπεινωθη εις αυτην ταυτην την ημεραν, θελει εξολοθρευθη εκ του λαου αυτης.
当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
Και πασα ψυχη, ητις καμη οποιανδηποτε εργασιαν εις αυτην ταυτην την ημεραν, θελω εξολοθρευσει την ψυχην εκεινην εκ μεσου του λαου αυτης.
凡这日做什么工的,我必将他从民中除灭。
Ουδεμιαν εργασιαν θελετε καμει θελει εισθαι νομιμον αιωνιον εις τας γενεας σας, κατα πασας τας κατοικιας σας.
你们什么工都不可做。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。
Σαββατον αναπαυσεως θελει εισθαι δια σας, και θελετε ταπεινωσει τας ψυχας σας την εννατην του μηνος το εσπερας απο εσπερας εως εσπερας, θελετε εορτασει το σαββατον σας.
你们要守这日为圣安息日,并要刻苦己心。从这月初九日晚上到次日晚上,要守为安息日。」
Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην, λεγων,
耶和华对摩西说:
Λαλησον προς τους υιους Ισραηλ, λεγων, την δεκατην πεμπτην ημεραν του εβδομου τουτου μηνος θελει εισθαι η εορτη των σκηνων επτα ημερας εις τον Κυριον.
「你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
Την πρωτην ημεραν θελει εισθαι συγκαλεσις αγια ουδεν εργον δουλευτικον θελετε καμει.
第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
Επτα ημερας θελετε προσφερει προσφοραν γινομενην δια πυρος προς τον Κυριον την ογδοην ημεραν θελει εισθαι εις εσας συγκαλεσις αγια, και θελετε προσφερει προσφοραν γινομενην δια πυρος προς τον Κυριον ειναι συναξις επισημος ουδεν εργον δουλευτικον θελετε καμει.
七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可做。
Αυται ειναι αι εορται του Κυριου, τας οποιας θελετε διακηρυξει συγκαλεσεις αγιας, δια να προσφερητε προσφοραν γινομενην δια πυρος προς τον Κυριον, ολοκαυτωμα και προσφοραν εξ αλφιτων, θυσιαν και σπονδας, το δι εκαστην διωρισμενον εις την ημεραν αυτου
「这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期;要将火祭、燔祭、素祭、祭物,并奠祭,各归各日,献给耶和华。
εκτος των σαββατων του Κυριου και εκτος των δωρων σας και εκτος πασων των ευχων σας και εκτος πασων των αυτοπροαιρετων προσφορων σας, τας οποιας διδετε εις τον Κυριον.
这是在耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和华的以外。
Και την δεκατην πεμπτην ημεραν του εβδομου μηνος, αφου συναξητε τα γεννηματα της γης, θελετε εορτασει την εορτην του Κυριου επτα ημερας την πρωτην ημεραν θελει εισθαι αναπαυσις και την ογδοην ημεραν αναπαυσις.
「你们收藏了地的出产,就从七月十五日起,要守耶和华的节七日。第一日为圣安息;第八日也为圣安息。
Και την πρωτην ημεραν θελετε λαβει εις εαυτους καρπον δενδρου ωραιου, κλαδους φοινικων και κλαδους δενδρων δασεων και ιτεας απο χειμαρρου και θελετε ευφρανθη ενωπιον Κυριου του Θεου σας επτα ημερας.
第一日要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条并河旁的柳枝,在耶和华─你们的 神面前欢乐七日。
Και θελετε εορτασει αυτην εορτην εις τον Κυριον επτα ημερας του ενιαυτου νομιμον αιωνιον θελει εισθαι εις τας γενεας σας τον εβδομον μηνα θελετε εορταζει αυτην.
每年七月间,要向耶和华守这节七日。这为你们世世代代永远的定例。
Εν σκηναις θελετε κατοικει επτα ημερας παντες οι αυτοχθονες Ισραηλιται θελουσι κατοικει εν σκηναις
你们要住在棚里七日;凡以色列家的人都要住在棚里,
δια να γνωρισωσιν αι γενεαι σας οτι εν σκηναις κατωκισα τους υιους Ισραηλ, οτε εξηγαγον αυτους εκ γης Αιγυπτου εγω Κυριος ο Θεος σας.
好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候曾使他们住在棚里。我是耶和华─你们的 神。」
Και εφανερωσεν ο Μωυσης τας εορτας του Κυριου προς τους υιους Ισραηλ.
于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。