Numbers 34

Och HERREN talade till Mose och sade:
locutus est Dominus ad Mosen
Bjud Israels barn och säg till dem: När I kommen till Kanaans land, då är detta det land som skall tillfalla eder såsom arvedel: Kanaans land, så långt dess gränser nå.
praecipe filiis Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram Chanaan et in possessionem vobis sorte ceciderit his finibus terminabitur
Edert land skall på södra sidan sträcka sig från öknen Sin utmed Edom; och eder södra gräns skall i öster begynna vid ändan av Salthavet.
pars meridiana incipiet a solitudine Sin quae est iuxta Edom et habebit terminos contra orientem mare Salsissimum
Sedan skall eder gräns böja sig söder om Skorpionhöjden och gå fram till Sin och gå ut söder om Kades-Barnea. Och den skall gå vidare ut till Hasar-Addar och fram till Asmon.
qui circumibunt australem plagam per ascensum Scorpionis ita ut transeant Senna et perveniant in meridiem usque ad Cadesbarne unde egredientur confinia ad villam nomine Addar et tendent usque Asemona
Och från Asmon skall gränsen böja sig mot Egyptens bäck och gå ut vid havet.
ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti et maris Magni litore finietur
Och eder gräns i väster skall vara Stora havet; det skall utgöra gränsen. Detta skall vara eder gräns i väster.
plaga autem occidentalis a mari Magno incipiet et ipso fine cludetur
Och detta skall vara eder gräns i norr: Från Stora havet skolen I draga eder gränslinje fram vid berget Hor.
porro ad septentrionalem plagam a mari Magno termini incipient pervenientes usque ad montem Altissimum
Från berget Hor skolen I draga eder gränslinje dit där vägen går till Hamat, och gränsen skall gå ut vid Sedad.
a quo venies in Emath usque ad terminos Sedada
Sedan skall gränsen gå till Sifron och därifrån ut vid Hasar-Enan. Detta skall vara eder gräns i norr.
ibuntque confinia usque Zephrona et villam Henan hii erunt termini in parte aquilonis
och såsom eder gräns i öster skolen I draga upp en linje från Hasar-Enan fram till Sefam.
inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Henan usque Sephama
Och från Sefam skall gränsen gå ned till Haribla, öster om Ain, och gränsen skall gå vidare ned och intill bergsluttningen vid Kinneretsjön, österut.
et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem inde pervenient contra orientem ad mare Chenereth
Sedan skall gränsen gå ned till Jordan och ut vid Salthavet. Detta skall vara edert land, med dess gränser runt omkring.
et tendent usque Iordanem et ad ultimum Salsissimo cludentur mari hanc habebitis terram per fines suos in circuitu
Och Mose bjöd Israels barn och sade: Detta är det land som I genom lottkastning skolen utskifta såsom arvedel åt eder, det land om vilket HERREN har bjudit att det skall givas åt de nio stammarna och den ena halva stammen.
praecepitque Moses filiis Israhel dicens haec erit terra quam possidebitis sorte et quam iussit dari Dominus novem tribubus et dimidiae tribui
Ty rubeniternas barns stam, efter dess familjer, och gaditernas barns stam, efter dess familjer, och den andra hälften av Manasse stam, dessa hava redan fått sin arvedel.
tribus enim filiorum Ruben per familias suas et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum media quoque tribus Manasse
Dessa två stammar och denna halva stam hava fått sin arvedel på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, österut mot solens uppgång.
id est duae semis tribus acceperunt partem suam trans Iordanem contra Hiericho ad orientalem plagam
Och HERREN talade till Mose och sade:
et ait Dominus ad Mosen
Dessa äro namnen på de män som skola åt eder utskifta landet i arvslotter: först och främst prästen Eleasar och Josua, Nuns son;
haec sunt nomina virorum qui terram vobis divident Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun
vidare skolen I taga en hövding ur var stam till att utskifta landet,
et singuli principes de tribubus singulis
och dessa äro de männens namn: av Juda stam Kaleb, Jefunnes son;
quorum ista sunt vocabula de tribu Iuda Chaleb filius Iepphonne
av Simeons barns stam Samuel Ammihuds son;
de tribu Symeon Samuhel filius Ammiud
av Benjamins stam Elidad, Kislons son;
de tribu Beniamin Helidad filius Chaselon
av Dans barns stam en hövding, Bucki, Joglis son;
de tribu filiorum Dan Bocci filius Iogli
av Josefs barn: av Manasse barns stam en hövding, Hanniel, Efods son,
filiorum Ioseph de tribu Manasse Hannihel filius Ephod
och av Efraims barn stam en hövding, Kemuel, Siftans son;
de tribu Ephraim Camuhel filius Sephtan
av Sebulons barns stam en hövding, Elisafan, Parnaks son;
de tribu Zabulon Elisaphan filius Pharnach
av Isaskars barns stam en hövding, Paltiel, Assans son;
de tribu Isachar dux Faltihel filius Ozan
av Asers barns stam en hövding, Ahihud, Selomis son;
de tribu Aser Ahiud filius Salomi
av Naftali barns stam en hövding, Pedael, Ammihuds son.
de tribu Nepthali Phedahel filius Ameiud
Dessa äro de som HERREN bjöd att utskifta arvslotterna åt Israels barn i Kanaans land.
hii sunt quibus praecepit Dominus ut dividerent filiis Israhel terram Chanaan