Amos 5

Hören följande ord, som jag vill uppstämma såsom klagosång över eder, I av Israels hus:
Ascoltate questa parola; questo lamento che io pronunzio su voi, o casa d’Israele!
 »Fallen är hon och kan icke mer stå upp,      jungfrun Israel!  Hon ligger slagen till marken i sitt land;      ingen reser henne upp.»
La vergine d’Israele è caduta, e non risorgerà più; giace distesa sul suo suolo né v’è chi la rialzi.
 Ty så säger Herren, HERREN:  Den stad varifrån tusen plägade draga ut      skall få behålla hundra kvar,  och den stad varifrån hundra plägade draga ut      skall få behålla tio kvar,      i Israels hus.
Poiché così parla il Signore, l’Eterno: Alla città che metteva in campagna mille uomini, non ne resteranno che cento; alla città che ne metteva in campagna cento, non ne resteranno che dieci per la casa d’Israele.
 Ty så säger HERREN till Israels hus:  Söken mig, så fån I leva.
Poiché così parla l’Eterno alla casa d’Israele: Cercatemi e vivrete!
     Men söken icke Betel,  kommen icke till Gilgal,      och dragen ej bort till Beer-Seba;  ty Gilgal skall bliva bortfört i fångenskap,  och Betel skall hemfalla åt fördärvet.
Non cercate Bethel, non andate a Ghilgal non vi recate fino a Beer-Sceba; perché Ghilgal andrà di sicuro in cattività, e Bethel sarà ridotto a niente.
 Söken HERREN så fån I leva;  varom icke, så skall han komma över Josefs hus lik en eld;  och elden skall bränna, och ingen skall släcka den,  till att rädda Betel.
Cercate l’Eterno e vivrete, per tema ch’egli non s’avventi come un fuoco sulla casa di Giuseppe, e la divori senza che in Bethel ci sia chi spenga
 I som förvandlen rätten till malört  och slån rättfärdigheten ned till jorden, veten:
o voi che mutate il diritto in assenzio, e gettate a terra la giustizia.
 han som har gjort Sjustjärnorna och Orion,  han som kan förvandla svarta mörkret till morgon  och göra dagen mörk såsom natten,  han som kallar på havets vatten  och gjuter det ut över jorden --  HERREN är hans namn.
Egli ha fatto le Pleiadi e Orione, muta l’ombra di morte in aurora, e fa del giorno una notte oscura; chiama le acque del mare, e le riversa sulla faccia della terra: il suo nome è l’Eterno.
 Och han låter fördärv ljunga ned över starka fästen;  ja, över fasta borgar kommer fördärv.
Egli fa sorger d’improvviso la ruina sui potenti, sì ché la ruina piomba sulle fortezze.
 Dessa hata i porten den som försvarar vad rätt är  och räkna såsom en styggelse den som talar sanning.
Essi odiano colui che li riprende alla porta, e hanno in orrore che parla con integrità.
 Därför, eftersom I trampen på den arme  och tagen ifrån honom hans säd såsom skatt, därför hören;  om I än byggen hus av huggen sten,  skolen I icke få bo i dem,  och om I än planteren sköna vingårdar,  skolen I icke få dricka vin från dem.
Perciò, visto che calpestate il povero ed esigete da lui donativi di frumento, voi fabbricate case di pietre da taglio, ma non le abiterete; piantate vigne deliziose, ma non ne berrete il vino.
 Ty jag vet att edra överträdelser äro många  och edra synder talrika,  I den rättfärdiges förtryckare, som tagen mutor  och vrängen rätten för de fattiga i porten.
Poiché io conosco come son numerose le vostre trasgressioni, come son gravi i vostri peccati; voi sopprimete il giusto, accettate regali e fate torto ai poveri alla porta.
 Därför måste den förståndige tiga stilla i denna tid;  ty det är en ond tid.
Ecco perché, in tempi come questi, il savio si tace; perché i tempi sono malvagi.
 Söken vad gott är, och icke vad ont är,  på det att I mån leva.  Då skall Herren, härskarornas Gud,  vara med eder, såsom I menen honom vara.
Cercate il bene e non il male, onde viviate, e l’Eterno, l’Iddio degli eserciti, sia con voi, come dite.
 Haten vad ont är, och älsken vad gott är,  och hållen rätten vid makt i porten;  kanhända skall då Herren, härskarornas Gud, vara  nådig mot Josefs kvarleva.
Odiate il male, amate il bene, e, alle porte, stabilite saldamente il diritto. Forse, l’Eterno, l’Iddio degli eserciti, avrà pietà del rimanente di Giuseppe.
 Därför, så säger HERREN,  härskarornas Gud, Herren:  På alla torg skall dödsklagan ljuda,  och på alla gator skall man ropa: »Ack ve!  Ack ve!»  Åkermännen skall man mana att brista ut i jämmer,  och dödsklagan skall höjas av dem som äro förfarna i sorgesång;
Perciò, così dice l’Eterno, l’Iddio degli eserciti, il Signore: In tutte le piazze si farà lamento, e in tutte le strade si dirà: "Ahimè! ahimè!" Si chiameranno gli agricoltori perché prendano il lutto, e si ordineranno lamentazioni a quelli che le sanno fare.
 ja, i alla vingårdar skall dödsklagan ljuda,  ty jag skall gå fram mitt ibland eder, säger HERREN.
In tutte le vigne si farà lamento, perché io passerò in mezzo a te, dice l’Eterno.
 Ve eder som åstunden HERRENS dag!  Vad viljen I med HERRENS dag?  Den är mörker och icke ljus.
Guai a voi che desiderate il giorno dell’Eterno! Che v’aspettate voi dal giorno dell’Eterno? Sarà un giorno di tenebre, non di luce.
 Då går det, såsom när någon flyr för ett lejon,  men därvid mötes av en björn,  och när han då söker tillflykt i sitt hus,  bliver han stungen av en orm,  vid det han sätter handen mot väggen.
Sarà di voi come d’uno che fugge davanti a un leone, e lo incontra un orso; come d’uno ch’entra in casa, appoggia la mano sulla parete, e un serpente lo morde.
 Ja, HERRENS dag är mörker och icke ljus,  den är töcken utan något solsken.
Il giorno dell’Eterno non è esso forse tenebre, e non luce? oscurissimo e senza splendore?
 Jag hatar edra fester, jag är led vid dem,  och jag finner intet behag i edra högtidsförsamlingar.
Io odio, disprezzo le vostre feste, non prendo piacere nelle vostre solenni raunanze.
 Ty om I än offren åt mig brännoffer, jämte edra spisoffer,  så har jag dock ingen lust till dem,  ej heller gitter jag se edra tackoffer av gödda kalvar.
Se m’offrite i vostri olocausti e le vostre oblazioni, io non li gradisco; e non fo conto delle bestie grasse, che m’offrite in sacrifizi di azioni di grazie.
 Hav bort ifrån mig dina sångers buller;  jag gitter icke höra ditt psaltarspel.
Lungi da me il rumore de’ tuoi canti! ch’io non oda più la musica de’ tuoi saltèri!
 Men må rätten flöda fram såsom vatten,  och rättfärdigheten lik en bäck som aldrig sinar.
Ma corra il diritto com’acqua, e la giustizia, come un rivo perenne!
 Framburen I väl åt mig slaktoffer och spisoffer  under de fyrtio åren i öknen,  I av Israels hus?
O casa d’Israele, mi presentaste voi sacrifizi e oblazioni nel deserto, durante i quarant’anni?
 Så skolen I nu nödgas taga med eder Sickut, eder konung,  och Kiun, eder avgudabild,  stjärnguden, som I haven gjort åt eder;
Orbene voi vi toglierete in ispalla il baldacchino del vostro re, e il piedistallo delle vostre immagini, la stella dei vostri dèi, che voi vi siete fatti;
 och jag skall låta eder föras åstad i fångenskap      ända bortom Damaskus,  säger han vilkens namn är HERREN,      härskarornas Gud.
e vi farò andare in cattività al di là di Damasco, dice l’Eterno, che ha nome l’Iddio degli eserciti.