Numbers 34

Och HERREN talade till Mose och sade:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Bjud Israels barn och säg till dem: När I kommen till Kanaans land, då är detta det land som skall tillfalla eder såsom arvedel: Kanaans land, så långt dess gränser nå.
Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
Edert land skall på södra sidan sträcka sig från öknen Sin utmed Edom; och eder södra gräns skall i öster begynna vid ändan av Salthavet.
Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Edom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;
Sedan skall eder gräns böja sig söder om Skorpionhöjden och gå fram till Sin och gå ut söder om Kades-Barnea. Och den skall gå vidare ut till Hasar-Addar och fram till Asmon.
elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;
Och från Asmon skall gränsen böja sig mot Egyptens bäck och gå ut vid havet.
depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer.
Och eder gräns i väster skall vara Stora havet; det skall utgöra gränsen. Detta skall vara eder gräns i väster.
Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.
Och detta skall vara eder gräns i norr: Från Stora havet skolen I draga eder gränslinje fram vid berget Hor.
Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;
Från berget Hor skolen I draga eder gränslinje dit där vägen går till Hamat, och gränsen skall gå ut vid Sedad.
depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
Sedan skall gränsen gå till Sifron och därifrån ut vid Hasar-Enan. Detta skall vara eder gräns i norr.
elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.
och såsom eder gräns i öster skolen I draga upp en linje från Hasar-Enan fram till Sefam.
Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Schepham;
Och från Sefam skall gränsen gå ned till Haribla, öster om Ain, och gränsen skall gå vidare ned och intill bergsluttningen vid Kinneretsjön, österut.
elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;
Sedan skall gränsen gå ned till Jordan och ut vid Salthavet. Detta skall vara edert land, med dess gränser runt omkring.
elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
Och Mose bjöd Israels barn och sade: Detta är det land som I genom lottkastning skolen utskifta såsom arvedel åt eder, det land om vilket HERREN har bjudit att det skall givas åt de nio stammarna och den ena halva stammen.
Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Eternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
Ty rubeniternas barns stam, efter dess familjer, och gaditernas barns stam, efter dess familjer, och den andra hälften av Manasse stam, dessa hava redan fått sin arvedel.
Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
Dessa två stammar och denna halva stam hava fått sin arvedel på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, österut mot solens uppgång.
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.
Och HERREN talade till Mose och sade:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Dessa äro namnen på de män som skola åt eder utskifta landet i arvslotter: först och främst prästen Eleasar och Josua, Nuns son;
Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Eléazar, et Josué, fils de Nun.
vidare skolen I taga en hövding ur var stam till att utskifta landet,
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
och dessa äro de männens namn: av Juda stam Kaleb, Jefunnes son;
Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
av Simeons barns stam Samuel Ammihuds son;
pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;
av Benjamins stam Elidad, Kislons son;
pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislon;
av Dans barns stam en hövding, Bucki, Joglis son;
pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
av Josefs barn: av Manasse barns stam en hövding, Hanniel, Efods son,
pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Ephod; -
och av Efraims barn stam en hövding, Kemuel, Siftans son;
et pour la tribu des fils d'Ephraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
av Sebulons barns stam en hövding, Elisafan, Parnaks son;
pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Elitsaphan, fils de Parnac;
av Isaskars barns stam en hövding, Paltiel, Assans son;
pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;
av Asers barns stam en hövding, Ahihud, Selomis son;
pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
av Naftali barns stam en hövding, Pedael, Ammihuds son.
pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.
Dessa äro de som HERREN bjöd att utskifta arvslotterna åt Israels barn i Kanaans land.
Tels sont ceux à qui l'Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.