Amos 5

Hören följande ord, som jag vill uppstämma såsom klagosång över eder, I av Israels hus:
Ecoutez cette parole, Cette complainte que je prononce sur vous, Maison d'Israël!
 »Fallen är hon och kan icke mer stå upp,      jungfrun Israel!  Hon ligger slagen till marken i sitt land;      ingen reser henne upp.»
Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, La vierge d'Israël; Elle est couchée par terre, Nul ne la relève.
 Ty så säger Herren, HERREN:  Den stad varifrån tusen plägade draga ut      skall få behålla hundra kvar,  och den stad varifrån hundra plägade draga ut      skall få behålla tio kvar,      i Israels hus.
Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: La ville qui mettait en campagne mille hommes N'en conservera que cent, Et celle qui mettait en campagne cent hommes N'en conservera que dix, pour la maison d'Israël.
 Ty så säger HERREN till Israels hus:  Söken mig, så fån I leva.
Car ainsi parle l'Eternel à la maison d'Israël: Cherchez-moi, et vous vivrez!
     Men söken icke Betel,  kommen icke till Gilgal,      och dragen ej bort till Beer-Seba;  ty Gilgal skall bliva bortfört i fångenskap,  och Betel skall hemfalla åt fördärvet.
Ne cherchez pas Béthel, N'allez pas à Guilgal, Ne passez pas à Beer-Schéba. Car Guilgal sera captif, Et Béthel anéanti.
 Söken HERREN så fån I leva;  varom icke, så skall han komma över Josefs hus lik en eld;  och elden skall bränna, och ingen skall släcka den,  till att rädda Betel.
Cherchez l'Eternel, et vous vivrez! Craignez qu'il ne saisisse comme un feu la maison de Joseph, Et que ce feu ne la dévore, sans personne à Béthel pour l'éteindre,
 I som förvandlen rätten till malört  och slån rättfärdigheten ned till jorden, veten:
O vous qui changez le droit en absinthe, Et qui foulez à terre la justice!
 han som har gjort Sjustjärnorna och Orion,  han som kan förvandla svarta mörkret till morgon  och göra dagen mörk såsom natten,  han som kallar på havets vatten  och gjuter det ut över jorden --  HERREN är hans namn.
Il a créé les Pléiades et l'Orion, Il change les ténèbres en aurore, Il obscurcit le jour pour en faire la nuit, Il appelle les eaux de la mer, Et les répand à la surface de la terre: L'Eternel est son nom.
 Och han låter fördärv ljunga ned över starka fästen;  ja, över fasta borgar kommer fördärv.
Il fait lever la ruine sur les puissants, Et la ruine vient sur les forteresses.
 Dessa hata i porten den som försvarar vad rätt är  och räkna såsom en styggelse den som talar sanning.
Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, Et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement.
 Därför, eftersom I trampen på den arme  och tagen ifrån honom hans säd såsom skatt, därför hören;  om I än byggen hus av huggen sten,  skolen I icke få bo i dem,  och om I än planteren sköna vingårdar,  skolen I icke få dricka vin från dem.
Aussi, parce que vous avez foulé le misérable, Et que vous avez pris de lui du blé en présent, Vous avez bâti des maisons en pierres de taille, Mais vous ne les habiterez pas; Vous avez planté d'excellentes vignes, Mais vous n'en boirez pas le vin.
 Ty jag vet att edra överträdelser äro många  och edra synder talrika,  I den rättfärdiges förtryckare, som tagen mutor  och vrängen rätten för de fattiga i porten.
Car, je le sais, vos crimes sont nombreux, Vos péchés se sont multipliés; Vous opprimez le juste, vous recevez des présents, Et vous violez à la porte le droit des pauvres.
 Därför måste den förståndige tiga stilla i denna tid;  ty det är en ond tid.
Voilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait; Car ces temps sont mauvais.
 Söken vad gott är, och icke vad ont är,  på det att I mån leva.  Då skall Herren, härskarornas Gud,  vara med eder, såsom I menen honom vara.
Recherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, Et qu'ainsi l'Eternel, le Dieu des armées, soit avec vous, Comme vous le dites.
 Haten vad ont är, och älsken vad gott är,  och hållen rätten vid makt i porten;  kanhända skall då Herren, härskarornas Gud, vara  nådig mot Josefs kvarleva.
Haïssez le mal et aimez le bien, Faites régner à la porte la justice; Et peut-être l'Eternel, le Dieu des armées, aura pitié Des restes de Joseph.
 Därför, så säger HERREN,  härskarornas Gud, Herren:  På alla torg skall dödsklagan ljuda,  och på alla gator skall man ropa: »Ack ve!  Ack ve!»  Åkermännen skall man mana att brista ut i jämmer,  och dödsklagan skall höjas av dem som äro förfarna i sorgesång;
C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel, le Dieu des armées, le Seigneur; Dans toutes les places on se lamentera, Dans toutes les rues on dira: Hélas! hélas! On appellera le laboureur au deuil, Et aux lamentations ceux qui disent des complaintes.
 ja, i alla vingårdar skall dödsklagan ljuda,  ty jag skall gå fram mitt ibland eder, säger HERREN.
Dans toutes les vignes on se lamentera, Lorsque je passerai au milieu de toi, dit l'Eternel.
 Ve eder som åstunden HERRENS dag!  Vad viljen I med HERRENS dag?  Den är mörker och icke ljus.
Malheur à ceux qui désirent le jour de l'Eternel! Qu'attendez-vous du jour de l'Eternel? Il sera ténèbres et non lumière.
 Då går det, såsom när någon flyr för ett lejon,  men därvid mötes av en björn,  och när han då söker tillflykt i sitt hus,  bliver han stungen av en orm,  vid det han sätter handen mot väggen.
Vous serez comme un homme qui fuit devant un lion Et que rencontre un ours, Qui gagne sa demeure, appuie sa main sur la muraille, Et que mord un serpent.
 Ja, HERRENS dag är mörker och icke ljus,  den är töcken utan något solsken.
Le jour de l'Eternel n'est-il pas ténèbres et non lumière? N'est-il pas obscur et sans éclat?
 Jag hatar edra fester, jag är led vid dem,  och jag finner intet behag i edra högtidsförsamlingar.
Je hais, je méprise vos fêtes, Je ne puis sentir vos assemblées.
 Ty om I än offren åt mig brännoffer, jämte edra spisoffer,  så har jag dock ingen lust till dem,  ej heller gitter jag se edra tackoffer av gödda kalvar.
Quand vous me présentez des holocaustes et des offrandes, Je n'y prends aucun plaisir; Et les veaux engraissés que vous sacrifiez en actions de grâces, Je ne les regarde pas.
 Hav bort ifrån mig dina sångers buller;  jag gitter icke höra ditt psaltarspel.
Eloigne de moi le bruit de tes cantiques; Je n'écoute pas le son de tes luths.
 Men må rätten flöda fram såsom vatten,  och rättfärdigheten lik en bäck som aldrig sinar.
Mais que la droiture soit comme un courant d'eau, Et la justice comme un torrent qui jamais ne tarit.
 Framburen I väl åt mig slaktoffer och spisoffer  under de fyrtio åren i öknen,  I av Israels hus?
M'avez-vous fait des sacrifices et des offrandes Pendant les quarante années du désert, maison d'Israël?...
 Så skolen I nu nödgas taga med eder Sickut, eder konung,  och Kiun, eder avgudabild,  stjärnguden, som I haven gjort åt eder;
Emportez donc la tente de votre roi, Le piédestal de vos idoles, L'étoile de votre Dieu Que vous vous êtes fabriqué!
 och jag skall låta eder föras åstad i fångenskap      ända bortom Damaskus,  säger han vilkens namn är HERREN,      härskarornas Gud.
Et je vous emmènerai captifs au delà de Damas, Dit l'Eternel, dont le nom est le Dieu des armées.