Psalms 19

Al Músico principal: Salmo de David. LOS cielos cuentan la gloria de Dios, Y la expansión denuncia la obra de sus manos.
Для дириґетна хору. Псалом Давидів.
El un día emite palabra al otro día, Y la una noche á la otra noche declara sabiduría.
Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозвід.
No hay dicho, ni palabras, Ni es oída su voz.
Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку,
Por toda la tierra salió su hilo, Y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.
без мови й без слів, не чутний їхній голос,
Y él, como un novio que sale de su tálamo, Alégrase cual gigante para correr el camino.
та по цілій землі пішов відголос їхній, і до краю вселенної їхні слова! Для сонця намета поставив у них,
Del un cabo de los cielos es su salida, Y su giro hasta la extremidad de ellos: Y no hay quien se esconda de su calor.
а воно, немов той молодий, що виходить із-під балдахину свого, воно тішиться, мов той герой, щоб пробігти дорогу!
La ley de JEHOVÁ es perfecta, que vuelve el alma: El testimonio de JEHOVÁ, fiel, que hace sabio al pequeño.
Вихід його з краю неба, а обіг його аж на кінці його, і від спеки його ніщо не заховається.
Los mandamientos de JEHOVÁ son rectos, que alegran el corazón: El precepto de JEHOVÁ, puro, que alumbra los ojos.
Господній Закон досконалий, він зміцнює душу. Свідчення Господа певне, воно недосвідченого умудряє.
El temor de JEHOVÁ, limpio, que permanece para siempre; Los juicios de JEHOVÁ son verdad, todos justos.
Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселяють. Заповідь Господа чиста, вона очі просвітлює.
Deseables son más que el oro, y más que mucho oro afinado; Y dulces más que miel, y que la que destila del panal.
Страх Господа чистий, він навіки стоїть. Присуди Господа правда, вони справедливі всі разом,
Tu siervo es además amonestado con ellos: En guardarlos hay grande galardón.
дорожчі вони понад золото і понад безліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільниковий,
Los errores, ¿quién los entenderá? Líbrame de los que me son ocultos.
і раб Твій у них бережкий, а в дотриманні їх нагорода велика.
Detén asimismo á tu siervo de las soberbias; Que no se enseñoreen de mí: Entonces seré íntegro, y estaré limpio de gran rebelión.
А помилки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене,
Sean gratos los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón delante de ti, Oh JEHOVÁ, roca mía, y redentor mío
і від свавільців Свого раба заховай, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очищений. Нехай будуть із волі Твоєї слова моїх уст, а думки мого серця перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю!