I Samuel 8

Y ACONTECIÓ que habiendo Samuel envejecido, puso sus hijos por jueces sobre Israel.
Da Samuel blev gammel, satte han sine sønner til dommere over Israel.
Y el nombre de su hijo primogénito fué Joel, y el nombre del segundo, Abía: fueron jueces en Beer-sebah.
Hans førstefødte sønn hette Joel og hans annen sønn Abia; de dømte i Be'erseba.
Mas no anduvieron los hijos por los caminos de su padre, antes se ladearon tras la avaricia, recibiendo cohecho y pervirtiendo el derecho.
Men hans sønner vandret ikke på hans veier, men søkte bare egen vinning og tok imot gaver og bøide retten.
Entonces todos los ancianos de Israel se juntaron, y vinieron á Samuel en Ramá,
Da samlet alle Israels eldste sig og kom til Samuel i Rama.
Y dijéronle: He aquí tú has envejecido, y tus hijos no van por tus caminos: por tanto, constitúyenos ahora un rey que nos juzgue, como todas las gentes.
Og de sa til ham: Nu er du blitt gammel, og dine sønner vandrer ikke på dine veier; så sett nu en konge over oss til å dømme oss, som alle folkene har!
Y descontentó á Samuel esta palabra que dijeron: Danos rey que nos juzgue. Y Samuel oró á JEHOVÁ.
Men det ord gjorde Samuel ondt, da de sa: Gi oss en konge til å dømme oss! Og Samuel bad til Herren.
Y dijo JEHOVÁ á Samuel: Oye la voz del pueblo en todo lo que te dijeren: porque no te han desechado á ti, sino á mí me han desechado, para que no reine sobre ellos.
Da sa Herren til Samuel: Lyd folket i alt hvad de sier til dig! For det er ikke dig de har forkastet, men det er mig de har forkastet, så jeg ikke skal være konge over dem.
Conforme á todas las obras que han hecho desde el día que los saqué de Egipto hasta hoy, que me han dejado y han servido á dioses ajenos, así hacen también contigo.
Som de alltid har gjort fra den dag jeg førte dem op fra Egypten, til den dag idag, idet de forlot mig og tjente andre guder, således gjør de nu også mot dig.
Ahora pues, oye su voz: mas protesta contra ellos declarándoles el derecho del rey que ha de reinar sobre ellos.
Men lyd nu deres ord! Du må bare alvorlig vidne for dem og foreholde dem hvorledes han vil bære sig at den konge som kommer til å råde over dem.
Y dijo Samuel todas las palabras de JEHOVÁ al pueblo que le había pedido rey.
Så sa Samuel alle Herrens ord til folket som krevde en konge av ham.
Dijo pues: Éste será el derecho del rey que hubiere de reinar sobre vosotros: tomará vuestros hijos, y pondrálos en sus carros, y en su gente de á caballo, para que corran delante de su carro:
Han sa: Således vil han bære sig at den konge som kommer til å råde over eder: Eders sønner vil han ta og sette dem til å stelle med sin vogn og sine hester, og de skal løpe foran hans vogn,
Y se elegirá capitanes de mil, y capitanes de cincuenta: pondrálos asimismo á que aren sus campos, y sieguen sus mieses, y á que hagan sus armas de guerra, y los pertrechos de sus carros:
Og han vil sette dem til høvdinger over tusen og høvdinger over femti og til å pløie hans akrer og høste hans avling og til å gjøre hans krigsredskaper og hans kjøretøi.
Tomará también vuestras hijas para que sean perfumadoras, cocineras, y amasadoras.
Eders døtre vil han ta og sette til å lage salver og til å koke og bake for ham.
Asimismo tomará vuestras tierras, vuestras viñas, y vuestros buenos olivares, y los dará á sus siervos.
Eders beste jorder og vingårder og oljehaver vil han ta og gi sine tjenere.
Él diezmará vuestras simientes y vuestras viñas, para dar á sus eunucos y á sus siervos.
Og av eders akrer og eders vingårder vil han ta tiende og gi sine hoffmenn og sine tjenere.
Él tomará vuestros siervos, y vuestras siervas, y vuestros buenos mancebos, y vuestros asnos, y con ellos hará sus obras.
Eders træler og eders trælkvinner og eders beste unge menn og eders asener vil han ta og bruke til sitt arbeid.
Diezmará también vuestro rebaño, y seréis sus siervos.
Av eders småfe vil han ta tiende, og I selv skal være hans træler.
Y clamaréis aquel día á causa de vuestro rey que os habréis elegido, mas JEHOVÁ no os oirá en aquel día.
Da skal I en dag rope til Herren for den konges skyld som I har kåret eder; men den dag skal Herren ikke svare eder.
Empero el pueblo no quiso oír la voz de Samuel; antes dijeron: No, sino que habrá rey sobre nosotros:
Men folket vilde ikke høre på Samuel, de sa: Nei, vi vil ha en konge over oss.
Y nosotros seremos también como todas las gentes, y nuestro rey nos gobernará, y saldrá delante de nosotros, y hará nuestras guerras.
Vi vil være som alle de andre folk; vår konge skal dømme oss, og han skal dra ut foran oss og føre våre kriger.
Y oyó Samuel todas las palabras del pueblo, y refiriólas en oídos de JEHOVÁ.
Da Samuel hadde hørt alle folkets ord, bar han dem frem for Herren.
Y JEHOVÁ dijo á Samuel: Oye su voz, y pon rey sobre ellos. Entonces dijo Samuel á los varones de Israel: Idos cada uno á su ciudad.
Og Herren sa til Samuel: Lyd deres ord og sett en konge over dem! Så sa Samuel til Israels menn: Gå hjem hver til sin by!