Ephesians 3

Iată de ce eu, Pavel, întemniţatul lui Isus Hristos pentru voi, Neamurilor...
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
(Dacă cel puţin aţi auzit de isprăvnicia harului lui Dumnezeu, care mi -a fost dată faţă de voi.
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
Prin descoperire dumnezeiască am luat cunoştinţă de taina aceasta, despre care vă scrisei în puţine cuvinte.
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
Citindu-le, vă puteţi închipui priceperea pe care o am eu despre taina lui Hristos,
Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
care n'a fost făcută cunoscut fiilor oamenilor în celelalte veacuri, în felul cum a fost descoperită acum sfinţilor apostoli şi prooroci ai lui Hristos, prin Duhul.
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
Că adică Neamurile sînt împreună moştenitoare cu noi, alcătuiesc un singur trup cu noi şi iau parte cu noi la aceeaş făgăduinţă în Hristos Isus, prin Evanghelia aceea,
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
al cărei slujitor am fost făcut eu, după darul harului lui Dumnezeu, dat mie prin lucrarea puterii Lui.
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
Da, mie, care sînt cel mai neînsemnat dintre toţi sfinţii, mi -a fost dat harul acesta să vestesc Neamurilor bogăţiile nepătrunse ale lui Hristos,
Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
şi să pun în lumină înaintea tuturor care este isprăvnicia acestei taine, ascunse din veacuri în Dumnezeu, care a făcut toate lucrurile;
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
pentruca domniile şi stăpînirile din locurile cereşti să cunoască azi, prin Biserică, înţelepciunea nespus de felurită a lui Dumnezeu,
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
după planul vecinic, pe care l -a făcut în Hristos Isus, Domnul nostru.
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
În El avem, prin credinţa în El, slobozenia şi apropierea de Dumnezeu cu încredere.
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
Vă rog iarăş să nu vă pierdeţi cumpătul din pricina necazurilor mele pentru voi: aceasta este slava voastră).
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
...Iată dece, zic, îmi plec genunchii înaintea Tatălui Domnului nostru Isus Hristos,
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
din care îşi trage numele orice familie, în ceruri şi pe pămînt,
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
şi -L rog ca, potrivit cu bogăţia slavei Sale, să vă facă să vă întăriţi în putere, prin Duhul Lui, în omul din lăuntru,
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
aşa încît Hristos să locuiască în inimile voastre prin credinţă; pentruca, avînd rădăcina şi temelia pusă în dragoste,
That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
să puteţi pricepe împreună cu toţi sfinţii, care este lărgimea, lungimea, adîncimea şi înălţimea;
May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
şi să cunoaşteţi dragostea lui Hristos, care întrece orice cunoştinţă, ca să ajungeţi plini de toată plinătatea lui Dumnezeu.
And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
Iar a Celui ce, prin puterea care lucrează în noi, poate să facă nespus mai mult decît cerem sau gîndim noi,
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
a Lui să fie slava în Biserică şi în Hristos Isus, din neam în neam, în vecii vecilor! Amin.
Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.