I Corinthians 13

Chiar dacă aş vorbi în limbi omeneşti şi îngereşti, şi n'aş avea dragoste, sînt o aramă sunătoare sau un chimval zîngănitor.
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
Şi chiar dacă aş avea darul proorociei, şi aş cunoaşte toate tainele şi toată ştiinţa; chiar dacă aş avea toată credinţa aşa încît să mut şi munţii, şi n'aş avea dragoste, nu sînt nimic.
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
Şi chiar dacă mi-aş împărţi toată averea pentru hrana săracilor, chiar dacă mi-aş da trupul să fie ars, şi n'aş avea dragoste, nu-mi foloseşte la nimic.
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
Dragostea este îndelung răbdătoare, este plină de bunătate: dragostea nu pizmuieşte; dragostea nu se laudă, nu se umflă de mîndrie,
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
nu se poartă necuviincios, nu caută folosul său, nu se mînie, nu se gîndeşte la rău,
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
nu se bucură de neleguire, ci se bucură de adevăr,
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
acopere totul, crede totul, nădăjduieşte totul, sufere totul.
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
Dragostea nu va pieri niciodată. Proorociile se vor sfîrşi; limbile vor înceta; cunoştinţa va avea sfîrşit.
Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
Căci cunoaştem în parte, şi proorocim în parte;
For we know in part, and we prophesy in part.
dar cînd va veni ce este desăvîrşit, acest ,,în parte`` se va sfîrşi.
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
Cînd eram copil, vorbeam ca un copil, simţeam ca un copil, gîndeam ca un copil; cînd m'am făcut om mare, am lepădat ce era copilăresc.
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
Acum, vedem ca într'o oglindă, în chip întunecos; dar atunci, vom vedea faţă în faţă. Acum, cunosc în parte; dar atunci, voi cunoaşte deplin, aşa cum am fost şi eu cunoscut pe deplin.
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
Acum dar rămîn aceste trei: credinţa, nădejdea şi dragostea; dar cea mai mare dintre ele este dragostea.
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.