Psalms 19

Os céus proclamam a glória de Deus e o firmamento anuncia a obra das suas mãos.
Для дириґетна хору. Псалом Давидів.
Um dia faz declaração a outro dia, e uma noite revela conhecimento a outra noite.
Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозвід.
Não há fala, nem palavras; não se lhes ouve a voz.
Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку,
Por toda a terra estende-se a sua linha, e as suas palavras até os consfins do mundo. Neles pôs uma tenda para o sol,
без мови й без слів, не чутний їхній голос,
que é qual noivo que sai do seu tálamo, e se alegra, como um herói, a correr a sua carreira.
та по цілій землі пішов відголос їхній, і до краю вселенної їхні слова! Для сонця намета поставив у них,
A sua saída é desde uma extremidade dos céus, e o seu curso até a outra extremidade deles; e nada se esconde ao seu calor.
а воно, немов той молодий, що виходить із-під балдахину свого, воно тішиться, мов той герой, щоб пробігти дорогу!
A lei do Senhor é perfeita, e refrigera a alma; o testemunho do Senhor é fiel, e dá sabedoria aos simples.
Вихід його з краю неба, а обіг його аж на кінці його, і від спеки його ніщо не заховається.
Os preceitos do Senhor são retos, e alegram o coração; o mandamento do Senhor é puro, e alumia os olhos.
Господній Закон досконалий, він зміцнює душу. Свідчення Господа певне, воно недосвідченого умудряє.
O temor do Senhor é limpo, e permanece para sempre; os juízos do Senhor são verdadeiros e inteiramente justos.
Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселяють. Заповідь Господа чиста, вона очі просвітлює.
Mais desejáveis são do que o ouro, sim, do que muito ouro fino; e mais doces do que o mel e o que goteja dos favos.
Страх Господа чистий, він навіки стоїть. Присуди Господа правда, вони справедливі всі разом,
Também por eles o teu servo é advertido; e em os guardar há grande recompensa.
дорожчі вони понад золото і понад безліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільниковий,
Quem pode discernir os próprios erros? Purifica-me tu dos que me são ocultos.
і раб Твій у них бережкий, а в дотриманні їх нагорода велика.
Também de pecados de presunção guarda o teu servo, para que não se assenhoreiem de mim; então serei perfeito, e ficarei limpo de grande transgressão.
А помилки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене,
Sejam agradáveis as palavras da minha boca e a meditação do meu coração perante a tua face, Senhor, Rocha minha e Redentor meu!
і від свавільців Свого раба заховай, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очищений. Нехай будуть із волі Твоєї слова моїх уст, а думки мого серця перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю!