Psalms 19

Os céus proclamam a glória de Deus e o firmamento anuncia a obra das suas mãos.
Al Músico principal: Salmo de David. LOS cielos cuentan la gloria de Dios, Y la expansión denuncia la obra de sus manos.
Um dia faz declaração a outro dia, e uma noite revela conhecimento a outra noite.
El un día emite palabra al otro día, Y la una noche á la otra noche declara sabiduría.
Não há fala, nem palavras; não se lhes ouve a voz.
No hay dicho, ni palabras, Ni es oída su voz.
Por toda a terra estende-se a sua linha, e as suas palavras até os consfins do mundo. Neles pôs uma tenda para o sol,
Por toda la tierra salió su hilo, Y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.
que é qual noivo que sai do seu tálamo, e se alegra, como um herói, a correr a sua carreira.
Y él, como un novio que sale de su tálamo, Alégrase cual gigante para correr el camino.
A sua saída é desde uma extremidade dos céus, e o seu curso até a outra extremidade deles; e nada se esconde ao seu calor.
Del un cabo de los cielos es su salida, Y su giro hasta la extremidad de ellos: Y no hay quien se esconda de su calor.
A lei do Senhor é perfeita, e refrigera a alma; o testemunho do Senhor é fiel, e dá sabedoria aos simples.
La ley de JEHOVÁ es perfecta, que vuelve el alma: El testimonio de JEHOVÁ, fiel, que hace sabio al pequeño.
Os preceitos do Senhor são retos, e alegram o coração; o mandamento do Senhor é puro, e alumia os olhos.
Los mandamientos de JEHOVÁ son rectos, que alegran el corazón: El precepto de JEHOVÁ, puro, que alumbra los ojos.
O temor do Senhor é limpo, e permanece para sempre; os juízos do Senhor são verdadeiros e inteiramente justos.
El temor de JEHOVÁ, limpio, que permanece para siempre; Los juicios de JEHOVÁ son verdad, todos justos.
Mais desejáveis são do que o ouro, sim, do que muito ouro fino; e mais doces do que o mel e o que goteja dos favos.
Deseables son más que el oro, y más que mucho oro afinado; Y dulces más que miel, y que la que destila del panal.
Também por eles o teu servo é advertido; e em os guardar há grande recompensa.
Tu siervo es además amonestado con ellos: En guardarlos hay grande galardón.
Quem pode discernir os próprios erros? Purifica-me tu dos que me são ocultos.
Los errores, ¿quién los entenderá? Líbrame de los que me son ocultos.
Também de pecados de presunção guarda o teu servo, para que não se assenhoreiem de mim; então serei perfeito, e ficarei limpo de grande transgressão.
Detén asimismo á tu siervo de las soberbias; Que no se enseñoreen de mí: Entonces seré íntegro, y estaré limpio de gran rebelión.
Sejam agradáveis as palavras da minha boca e a meditação do meu coração perante a tua face, Senhor, Rocha minha e Redentor meu!
Sean gratos los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón delante de ti, Oh JEHOVÁ, roca mía, y redentor mío