Psalms 6

Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot i Seminit psalm Dawidowy.
Tem compaixão de mim, Senhor, porque sou fraco; sara-me, Senhor, porque os meus ossos estão perturbados.
Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
Também a minha alma está muito perturbada; mas tu, Senhor, até quando?
Zmiłuj się nademną, Panie! bomci mdły; uzdrów mię, Panie! boć się strwożyły kości moje,
Volta-te, Senhor, livra a minha alma; salva-me por tua misericórdia.
I dusza moja bardzo jest zatrwożona; ale ty, Panie! pokądże?
Pois na morte não há lembrança de ti; no sepulcro quem te louvará?
Nawróć się, Panie! wyrwij duszę moję; wybaw mię dla miłosierdzia twego;
Estou cansado do meu gemido; toda noite faço nadar em lágrimas a minha cama, inundo com elas o meu leito.
Albowiem w śmierci niemasz pamiątki o tobie, a w grobie któż cie wyznawać będzie?
Os meus olhos estão consumidos pela mágoa, e enfraquecem por causa de todos os meus inimigos.
Spracowałem się od wzdychania mego; opływa na każdą noc pościel moja, a łoże moje mokre jest od łez.
Apartai-vos de mim todos os que praticais a iniquidade; porque o Senhor já ouviu a voz do meu pranto.
Zaćmiło się dla gniewu oko moje, a zstarzała się twarz moja dla wszystkich nieprzyjaciół moich.
O Senhor já ouviu a minha súplica, o Senhor aceita a minha oração.
Odstąpcie odemnie wszyscy, krórzy czynicie nieprawość; albowiem Pan usłyszał głos płaczu mojego.
Serão envergonhados e grandemente perturbados todos os meus inimigos; tornarão atrás e subitamente serão envergonhados.
Usłyszał Pan prośbę moję; Pan modlitwę moję przyjął. Niech się zawstydzą i bardzo zatrwożą wszyscy nieprzyjaciele moi; niech tył podadzą, a niech prędko pohańbieni będą.