Romans 4

Que diremos, pois, que Abraão, nosso pai segundo a carne, alcançou?
Que dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?
Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
Si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.
Pois, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado como justiça.
Car que dit l'Ecriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.
Ora, ao que trabalha, a recompensa não é tida como graça, mas sim como dívida;
Or, à celui qui fait une oeuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;
porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é contada como justiça;
et à celui qui ne fait point d'oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est imputée à justice.
Como também Davi descreve a bênção do homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras,
De même David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres:
dizendo: Benditos aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!
Bendito o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
Heureux l'homme à qui le Seigneur n'impute pas son péché!
Vem esta bênção sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
Ce bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.
Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
Comment donc lui fut-elle imputée? Etait-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis.
E recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé que ele teve sendo ainda incircunciso; para que ele fosse o pai de todos os que creem, embora não sejam circuncidados, a fim de que a justiça também lhes seja imputada,
Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu'il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d'être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée,
e pai dos circuncisos aos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé de nosso pai Abraão, que ele teve sendo ainda incircunciso.
et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis.
Pois, a promessa de que ele seria herdeiro do mundo, não veio a Abraão, ou à sua descendência, pela lei, mas pela justiça da fé.
En effet, ce n'est pas par la loi que l'héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c'est par la justice de la foi.
Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é anulada e a promessa se torna sem efeito.
Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie,
Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
parce que la loi produit la colère, et que là où il n'y a point de loi il n'y a point non plus de transgression.
Portanto, é pela fé, para que seja pela graça; a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós.
C'est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d'Abraham, notre père à tous,
(como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele em quem ele creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
selon qu'il est écrit: Je t'ai établi père d'un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu'il devint père d'un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité.
e não sendo fraco na fé, não considerou seu próprio corpo já amortecido, tendo cerca de cem anos, nem o amortecimento do ventre de Sara;
Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu'il avait près de cent ans, et que Sara n'était plus en état d'avoir des enfants.
Não vacilou diante da promessa de Deus pela incredulidade; antes foi forte na fé, dando glória a Deus,
Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,
e estando plenamente convicto de que o que ele havia prometido, era também poderoso para o cumprir.
et ayant la pleine conviction que ce qu'il promet il peut aussi l'accomplir.
Portanto, isso lhe foi imputado como justiça.
C'est pourquoi cela lui fut imputé à justice.
Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
Mais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé;
mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, se crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus nosso Senhor;
c'est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,
o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e foi ressuscitado para a nossa justificação.
lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.