Psalms 6

Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
Tem compaixão de mim, Senhor, porque sou fraco; sara-me, Senhor, porque os meus ossos estão perturbados.
Aie pitié de moi, Eternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants.
Também a minha alma está muito perturbada; mas tu, Senhor, até quando?
Mon âme est toute troublée; Et toi, Eternel! jusques à quand?...
Volta-te, Senhor, livra a minha alma; salva-me por tua misericórdia.
Reviens, Eternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
Pois na morte não há lembrança de ti; no sepulcro quem te louvará?
Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?
Estou cansado do meu gemido; toda noite faço nadar em lágrimas a minha cama, inundo com elas o meu leito.
Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
Os meus olhos estão consumidos pela mágoa, e enfraquecem por causa de todos os meus inimigos.
J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
Apartai-vos de mim todos os que praticais a iniquidade; porque o Senhor já ouviu a voz do meu pranto.
Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Eternel entend la voix de mes larmes;
O Senhor já ouviu a minha súplica, o Senhor aceita a minha oração.
L'Eternel exauce mes supplications, L'Eternel accueille ma prière.
Serão envergonhados e grandemente perturbados todos os meus inimigos; tornarão atrás e subitamente serão envergonhados.
Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.