Psalms 7

Senhor, Deus meu, confio, salva-me de todo o que me persegue, e livra-me;
Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
para que ele não me arrebate, qual leão, despedaçando-me, sem que haja quem acuda.
Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
Senhor, Deus meu, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos,
Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo, ou se despojei o meu inimigo sem causa,
Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
persiga-me o inimigo e alcance-me; calque aos pés a minha vida no chão, e deite no pó a minha glória.
Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
Ergue-te, Senhor, na tua ira; levanta-te contra o furor dos meus inimigos; desperta-te, meu Deus, pois tens ordenado o juízo.
Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
Reúna-se ao redor de ti a assembleia dos povos, e por cima dela remonta-te ao alto.
Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
O Senhor julga os povos; julga-me, Senhor, de acordo com a minha justiça e conforme a integridade que há em mim.
L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
Cesse a maldade dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e os rins.
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
O meu escudo está em Deus, que salva os retos de coração.
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
Deus é um juiz justo, um Deus que sente indignação todos os dias.
Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
Se o homem não se arrepender, Deus afiará a sua espada; armado e teso está o seu arco;
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
já preparou armas mortíferas, fazendo suas setas inflamadas.
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
Eis que o mau está com dores de perversidade; concedeu a malvadez, e dará à luz a falsidade.
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
Abre uma cova, aprofundando-a, e cai na cova que fez.
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
A sua malvadez recairá sobre a sua cabeça, e a sua violência descerá sobre o seu crânio.
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do Senhor, o Altíssimo.
Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.